В статьях наших украинских авторов - поцреотов всегда сквозит основная идея - фикс, русская культура и литература второсортна и отстала по сравнению с вожделеемым ими Западом. Для контрпримера я приведу принявшую эту культуру Польшу, как страну, особенно близкую к Незалэжной исторически и в силу этого - лингвистически. Мне давно хотелось поспорить с украинофилами и/или русофобами языком фактов, но, к сожалению, о моих оппонентах можно сказать только одно, если факты противоречат их идеям, то тем хуже для первых. Просто я сообщу для напоминания, что восточное христианство (т.е. будущее православие) с его проповедью и письменностью на славянской кириллице принято на Руси в 988 году. Поэтому начало русского летописания большинство историков относит к XI веку, когда в Киеве начали делать исторические записи, хотя летописный период начинается в них с IX века. Русские летописи обычно начинались словами «Въ л?то»+«дата», что означает сегодня «в год»+«дата». Все эти нарративные* источники написаны на древнерусском языке, в основном понятном и сегодня современному русскому без перевода (в отличие, например, от француза или англичанина, которые не могут без перевода читать средневековые документы). Количество сохранившихся летописных памятников по некоторым оценкам составляет порядка пяти тысяч. Русские летописи являются основным письменным источником по истории Руси и России до конца XVII века.
Большинство летописей в виде оригиналов не сохранились, а сохранились их копии и частичные переработки - так называемые списки, переписанные в XIV—XVIII веках. Под списком подразумевается «переписывание» («списание») с другого, более раннего, источника (это не относится к берестяным грамотам, которые показывают почти всеобщую грамотность средневековых русских, в отличие от современным им европейцев).
С этих моментов и начнем сравнение с бывшими хозяевами – панами наших нынешних щирых и свидомых хлопцев (хлоп – раб, холоп, в переводе с польского языка на русский язык или украинское наречие), которые так стремятся отказаться от общерусской истории и притулиться к бывшей метрополии – Эуропейской Польше. Вообще не могу не процитировать русского классика: один из героев в тургеневском «Рудине» Пигасов утверждал, «если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом. - Это что ещё? Хорош поэт! – возразила Дарья Михайловна, – разве вы знаете по–малороссийски? - Нимало; да оно и не нужно. Как не нужно? - Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: Дума; потом начать так: Гой, ты доля моя, доля! Или: Седе казачино Наливайко на кургане; а там: По–пид горою, по-пид зеленою, грае, грае воропае, гоп! гоп! или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай».
В Польше, принявшей христианство от Рима (будущее католичество с его запретом национальных языков) в 966 году, духовенство, особенно высшее, вплоть до XII века состояло из иностранцев, преимущественно немецкого и чешского происхождения. И лишь позднее среди высшего духовенства постепенно стали появляться и этнические поляки. Однако, верхушка, и не только и не столько верхушка, польского клира вне зависимости от национальности, писала исключительно по-латыни.
Как и во всей тогдашней Европе существовало лишь церковное образование и основанная на нем письменность на базе языка западной Римской империи. От древней устной литературы, которая должна была существовать в Польше, как и в других странах, дошли лишь народные песни и сказания. При этом следует отметить, что католическая церковь сознательно преследовала древние народные предания как языческие.
Известно, что римско-католическое богослужение совершалось только по-латыни, то есть на языке, совершенно непонятном массам верующих. Только позднее борьба с народными бунтами заставила церковь обратиться к массовой «миссионерской» работе среди, всё еще языческого крестьянства, и ввести так называемое дополнительное богослужение - проповеди и песни, распеваемые не только священником, но и всей паствой на польском языке.
Древнейший памятник этой литературы - церковная и боевая песнь, представляющая молитву, обращенную к богоматери и начинающуюся словами: «богородица-дева».
Возникла она по - видимому, во второй половине XIII века, но дошедший до нас самый древний ее список относится к началу XV ст.
Кроме этой песни сохранились также отрывки францисканских проповедей (орден францисканцев) в записях, относящихся к XIV веку. Проповеди эти известны под названием проповедей Святого Креста, - по местности, где хранились эти проповеди (монастырь на Лысой горе, позднее названной горой Св. Креста). Они представляют собой краткие конспекты, на которые ксендзы ориентировались, произнося проповеди.
Считается, что возникновение латинской литературы в Польше относится уже к концу X в. Это были так называемые «ежегодники» (летописи) - записи об исторических событиях, производившиеся католическими священниками. Древнейшие летописи, однако, нигде не сохранились. Самое любопытное, что первый польский летописец, работы которого можно видеть в наше время, был иностранцем, по всей вероятности венгром. В Польше его, тем не менее, считали французом, и отсюда его прозвище Галлюс. Летопись была им доведена до 1113 года.
Первым достоверно известным автором - поляком был Винцент Кадлубек, краковский епископ. Умер в 1223 году. По поручению короля Казимира II Кадлубек написал по латыни историю Польши. Сочинение Кадлубека - это летопись, доведенная до начала XIII века.
В 1400 года в Польше основывается Краковский университет, так называемая Академия, которая выпускает в основном теологов. В Краковской академии преподавалась прежде всего схоластика; языком преподавания, как и во всех учебных заведениях Западной Европы того времени, была латынь. Тем не менее, сохранилось сочинение, впервые посвященное польскому языку. Один из ректоров Академии Яков Паркош написал латинский трактат и польское стихотворение о польской орфографии, которую он старался унифицировать под латинский алфавит. Официальным языком в Польше был латинский язык, язык не только церкви, но и всей административной и общественной жизни. На польском языке разговаривало только простонародье. При дворе короля Речи Посполитой и в палацах польской магнатской шляхты господствовала латынь, как позднее у их потомков - французский язык. Литературным польским языком латынь являлась до XVI века. Однако влияние ее сказывалось очень сильно и позднее. Только со второй половины XVI века государственные акты впервые стали писаться на польском языке. Латынь утрачивает свое доминирующее положение и остается лишь языком религии. В первой же половине XVI в. латынь в польской литературе доминирует безоговорочно. Серьезные научные сочинения и стихи, являвшиеся подражанием римским поэтам, написаны только на ней.
На латинском языке (1519) выходит первое печатное пособие по истории Польши «Chronica Polonorum» (Польская летопись), написанная Матвеем Меховитом. На латинском появляется в 1543 и сочинение Николая Коперника «De revolutionibus orbium coelestium» (Обращение небесных тел), а ранее, и его другое, в свое время достаточно известное произведение «Optima monetae cudendae ratio» (О лучших основах чеканки монеты, 1526)**.
Поэтических произведений на латинском языке было довольно много, но из них в историю польской литературы вошел лишь Клеменс Яницкий (1516—1543 гг.). Этот, несомненно, талантливый выходец из крестьян добился получения степени доктора философии и прославился среди современников латинскими стихами.
Первая книга на польском языке появилась в Кракове между 1511 и 1514 годами. Написал эту книгу Бернат из Люблина, лекарь и теолог. Это был сборник песен и молитв.
Отцом же польскоязычной литературы является Николай Рэй (Миколай Rej, около 1507—1569 гг.) - первый польский автор, писавший исключительно на родном языке. Детство и юность он провел в огромных поместьях своего отца, недалеко от города Жидичова над Днестром, не получая никакого образования; только позднее, поступив в штат воеводы сандомирского, он стал учиться по-латыни. Читая без разбора книги самого разнообразного содержания, он много писал, стихами и прозой, хотя вел жизнь разгульную и шумную. Все произведения Рея как стихотворные, так и прозаические исключительно служат целям защиты шляхетских интересов, Рей в своих сочинениях давал шляхте советы по их защите и высмеивал ее противников. Среди шляхты Рей пользовался колоссальной популярностью как писатель, вышедший из ее среды, говоривший понятным ей языком, выражавший ее мировоззрение и ее политические устремления.
Поэзии как вида литературного польского творчества еще не существовало. Создал ее Ян Кохановский (1530-1584 гг.). Происходил из богатой шляхетской семьи. Его отец Пётр Кохановский был судьей в Сандомеже. С 1544 года учился в Краковской академии, затем Кенигсбергском (1551-1552 гг.) и Падуанском университетах. В Италии писал небольшие произведения на латыни. В 1555-1556 годах жил в Кенигсберге, в 1556-1559 совершил еще две поездки в Италию. Через Францию и Германию вернулся в Польшу. Проживал при дворах вельможных магнатов. При содействии канцлера Петра Мышковского был приближен ко двору короля Сигизмунда II Августа и в 1564 году был назначен королевским секретарем. После смерти Сигизмунда II Августа был сторонником Генриха Валуа и после бегства последнего из Польши удалился от двора. В 1574 году обосновался в унаследованном от отца имении Чарноляс, где вел жизнь богатого помещика. Ранние произведения (элегии и эпиграммы), собранные и опубликованные в конце жизни в томах «Lyricorum libellus» (1580 г.) и «Elegiarum libri III», писал на латинском языке. К латыни обращался и позднее, когда писал оды и другие стихотворные произведения «на случай». Большую роль в утверждении родного языка в польской поэзии сыграли его разнообразные в жанровом отношении произведения на польском языке.***
Как видит читатель, первые произведения на родном языке появились в Польше только во второй половине XVI века, поэтому, ссылки украинских щиро – свидомых**** на ее приоритеты по сравнению с русской, по меньшей мере, если грубо не утверждать, что лживы, то будем вежливо считать - забавны. Получается, что русская литература старше польскоязычной на 500 лет.
Евг. Попов
*НАРРАТИВНЫЙ — [фр. narratif < лат. narrativus повествовательный] лит. повествовательный, описательный, эпический (напр., нарр. проза).
Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.
**Никола?й Копе?рник (польск. Miko?aj Kopernik, нем. Nikolaus Kopernikus, лат. Nicolaus Copernicus; 19 февраля 1473, Торунь - 24 мая 1543, Фромборк). Родился в Торуни в купеческой семье. Торунь вошла в состав Польши всего за несколько лет до рождения Коперника, до этого же город носил имя Торн и был частью Пруссии, принадлежавшей Тевтонскому Ордену. Вопрос об этнической принадлежности Коперника до сих пор остаётся предметом дискуссии. Мать его была немкой (Barbara Watzenrode), национальность отца неясна, однако известно, что он был уроженцем Кракова. Тем самым, этнически Коперник был немцем или наполовину немцем. Писал он на латинском и немецком, ни одного документа на польском языке, написанного его рукой, не обнаружено. Потеряв 9-летним ребёнком отца он воспитывался в немецкой семье матери и дяди каноника Луки (Lucas) Ватценроде (Ватцельроде). Коперник в 1491 году поступил в Краковский университет, где с одинаковым усердием изучал математику, медицину и богословие, но особенно он увлекался астрономией. По окончании университета (1494 г.) Коперник не получил никакого учёного звания, и семейный совет решил, что ему предстоит духовная карьера. Веским доводом в пользу такого выбора было то, что дядя-покровитель как раз был возведен в сан епископа. Кроме астрономии Коперник оставил след и в финансовой сфере, он первым обратил внимание на закономерность, известную как Закон Коперника — Грешема (независимо обнаружен также английским банкиром Томасом Грешемом). Согласно этому принципу, более устойчивые по своему курсу деньги (например, золотые) будут вытесняться из обращения, так как люди будут накапливать в них сбережения, а в реальном обороте будут участвовать «худшие» (например, медные) деньги. Следует заметить, что такой эффект наблюдается только в том случае, если государство установило фиксированный курс обмена золота к меди (или серебру). В условиях действительно свободного обмена золота на медь (серебро) и обратно никакие деньги не являются «хорошими» или «плохими» и вследствие этого не вытесняются с рынка одни другими.
*** Поэмы «Zgoda» («Согласие», написана в 1562-1563 гг., издана в 1564 г.), «Satyr albo Dziki m??» («Сатир», 1564 г.), «Proporzec albo Ho?d pruski» («Знамя», издана в1569 и 1587 гг.) и другие. Как важный этап в развитии польской поэзии имели переложения псалмов Давида («Psa?terz Dawidów», 1578 г.). На смерть дочери написал «Treny» («Трены», издана 1580 г.) - поэма, состоящая из девятнадцати надгробных плачей. Короткие стихотворения, большей частью шутливого, иногда фривольного и морализаторско-философского содержания, вошли в собрание «Fraszki» («Фрашки», изданы 1584 г.) Прославился, прежде всего, как первый польский поэт, которого позднее превзошел, по мнению польских литературоведов, только А. Мицкевич.
****Чтобы меня не объявили украинофобом, выставляю цитаты только украинофилов, советую прочитать внимательно…
Папа Урбан VII, 1596 год:
«O mi rutheni, per voe Orientem convertendum spero!» (О мои русины, через вас надеюсь возвратить восток!).
Митрополит Андрей Шептицкий:
« "Украинцы" являются только орудием в руках Провидения, чтобы оторвать христианский Восток из клещей ереси, чтобы водворить его в лоно Апостольского Престола и включить в европейское общество. В наше время миссия соединения Востока с Западом является уже не только делом Церкви. В настоящее время это является делом спасения европейской цивилизации и культуры. Это задание, которое должно объединить всех людей доброй воли».
(«Путями истории» том ІІ, Нью-Йорк, стр.388)
Граф Фpанц Стадион, австрийский губернатор Галиции - в обращении к Галицким Русинам, 1848 год:
«Вы можете рассчитывать на поддержку правительства только в том случае, если захотите быть самостоятельным народом и откажетесь от национального единства с народом вне государства, именно в России, то есть если захотите быть рутенами, не русскими. Вам не повредит, если примете новое название для того, чтобы отличаться от русских, живущих за пределами Австрии. Хотя вы примете новое название, но все-таки останетесь тем, чем вы были».
Польский генерал Людвиг Мерославский (участник первого польского восстания 1830-31 г.г. и глава второго польского восстания 1863-64 г.г.). Завещание, 1878 год:
«Бросим пожар и бомбы за Днепр и Дон – в сердце России. Пускай он уничтожит ее, раздуем ненависть и ссоры в русском народе. Русские будут рвать себя собственными когтями, а мы будем расти и крепнуть».
Канцлер Германии Бисмарк в 1877 году:
- одобрил слово «Украина» для внедрения в качестве средства расчленения России, сказав: «Нам нужно создать сильную Украину за счет передачи ей максимального количества русских земель».
Австрийский министр иностранных дел Берхтольд, 1914 год:
«Наша главная цель в этой войне состоит в долгосрочном ослаблении России и поэтому в случае нашей победы, мы приступим к созданию независимой от России Украинской Державы». Австро-Венгрия приступила к практической реализации идеи создания подконтрольного ей «Украинского государства».
Но лучше всех по этому поводу выразился один из «теоретиков», галицкий ксендз Валериан Калинка (Калински):
«Между Польшей и Россией живет народ ни польский, ни российский. Польша не воспользовалась в свое время случаем, чтобы превратить его в народ польский вследствие слабого воздействия на малороссов польской культуры. Если поляк во время своего господства и своей силы не сумел привлечь к себе малоросса и превратить его в поляка, то тем менее может он это сделать ныне, когда он сам слаб. Малоросс теперь крепче прежнего вследствие своего демократизма и расслабления польской стихии. Простой народ не сознает еще своей национальности, но он не любит ляха, как своего господина, более богатого человека и исповедника иной, римской веры.
Просвещенные малороссы ненавидят ляха еще больше, чем простонародье, и в этом нерасположении поддерживают простой народ.
Все малороссы подчинены нравственному влиянию России, которая говорит похожим языком и исповедует ту же веру... Исторический процесс, начавшийся при короле Казимире, подвинутый вперед Ядвигою и заключившийся передвижением римского католицизма и западной цивилизации на двести миль к Востоку, проигран уже поляками. Как же защитить себя?
Создание «украинской самостийности», которой малороссы медленно начинают проникаться, недостаточно, чтобы предохранить их от неизбежного поглощения Россией. Если противодействующая сила поляка хранится в его польской душе, то между душой малоросса и душой москаля нет основного различия.
Поэтому надо влить новую душу в русина – вот в чем главная задача поляков.
Эта душа да будет от Запада. Пусть малороссы своею душою соединятся с Западом и только внешним церковным обрядом с Востоком. Тогда Россия отодвинется в свои узкие пределы великорусского племени, между тем как на Днепре, Дону и Черном море возникнет нечто другое. Тогда, быть может, малорусская Украина возвратится к братству с Польшей против России.
А если бы это и не сбылось, и в таком случае в тысячу раз лучше Малороссия самостоятельная, нежели Малороссия российская. Если Грицъ не может быть моим, и в таком случае пусть будет ни моим, ни твоим.
Из этого проистекает для поляков указание: не только не препятствовать национальному развитию самостоятельной Украины, но, наоборот, всячески поддерживать украинский сепаратизм и укреплять среди малорусов церковную унию с Римом».
А.Tarnowski, ks W.Kalinka, Krakow 1887, стр. 167 – 170)
НЕСТОР— преподобный, монах Киево-Печерского монастыря; род. в 1056 г.; 17-ти лет пришел в монастырь, был пострижен в иноки, потом посвящен в диаконы. В 1091 г. ему было поручено открыть мощи преподобного Феодосия. Умер около 1114 г. Других сведений о нем не сохранилось. Преподобному Нестору приписывали составление первой русской летописи — "Повести временных лет".