Экземпляры
Как написано во всех справках о "Кобзаре", первое издание "Кобзаря" Т.Г.Шевченко было осуществлено в Петербурге в 1840 г. при содействии Е.Гребинки. В этот "Кобзарь" вошло только 8 произведений: "Перебендя", "Катерина", "Иван Пидкова", "Тополя", "Думка", "До Основьяненка", "Тарасова нич" и стихотворение "Думы мои, думы мои". В мире сохранилось лишь несколько экземпляров "Кобзаря" Т.Г.Шевченко 1840 г. [Издание вышло в свет за счет П. Мартоса тиражом 1000 экземпляров.] (Из статьи "Музей "Кобзаря" Т.Г.Шевченко в Черкассах" на сайте музея, фотографии своего экземпляра "Кобзаря" музей не даёт.)
(1) Титульный лист издания "Кобзаря" 1840. Фотография. |
|
В музее "Кобзаря" Т.Г.Шевченко в Черкассах экспонируется еще одно прижизненное издание поэта - "Кобзарь" 1860 г., который был напечатан средствами сахарозаводчика П.Симиренко. Сюда вошло 17 произведений и портрет Т.Г.Шевченко. |
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
(2) Титульный лист издания "Кобзаря" 1840 г. Это ещё одна фотография издания 1840, найденная в и-нете. Приложена к статье О.Бузины в газете "Сегодня". По фото видно, что это издание 1840 года явно отличается от предыдущего (1) издания того же "Кобзаря" 1840 года. |
|
Ещё одна фотография (2) того же издания "Кобзаря". С удивлением обнаруживаем, что внешний вид титульного разворота (того же, что и на предыдущей фотографии), сильно отличается. Но такое не возможно - один и тот же тираж книги должен во всём быть идентичным, в каждом экземпляре. На этих двух фото видно, что формат книги различный, расстояние от нижней строчки текста до нижнего среза страницы различно. В одном издании присутствует картинка, в другом нет. Очевидно, что один из экземпляров "прижизненного издания" - фальшивка. Не исключаем, что оба - фальшивки. Видя объём лжи, окутывающий украинство и малороссийство, можно предполагать всё. |
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
Разновидные экземпляры издания 1840 года множатся со скоростью бактерии в кафетерии. Вот ещё одно (3) произведение чьего-то печатного искусства, отличное по виду от предыдущих двух (1,2). От экземпляра (2) этот экземпляр отличается отсутствием картинки, слишком белой бумагой и другим расположением текста титульного листа по отношению к нижнему срезу страницы - это то, что сразу бросается в глаза на фото. |
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
Ещё один экземпляр (4) "Кобзаря" 1840 года предлагает нашему вниманию библиотека Луганского пединститута (сейчас он переименован в университет, как это повсеместно стало модным после 1991 года). Этот экземпляр отличен от экз. (2) отсутствием картинки и более низким расположением текста титульного листа. (4) от экз. (3) отличается мало, если не брать во внимание иную по качеству бумагу (так кажется на фото, хотя точно судить трудно). В остальном экз. 3 и 4 более сходны, чем экз. 3 и 2. |
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
На букинистическом эл. торге "Авангард" предлагается к покупке за 2 млн. руб. ещё один экземпляр (5) того же издания "Кобзаря" 1840. На первый взгляд, он похож на экз. (3). Однако если поместить эти два фото рядом (3 и 5), то видно, что высота строк текста титульного листа по отношению к нижнему срезу (или к верхнему) на этих экземплярах различна. Расположение строчек в экз. (5) относительно друг друга отличается от того же в экз. (3) - текст как бы вытянут по странице сверху вниз. |
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
(6) Экземпляр "Кобзаря" 1840 с сайта Нац. библиотеки Украины им. В.И. Вернадского (бывшая б-ка им. ЦК КПСС)1
|
|
Центральная публичная библиотека Украины на своём сайте наконец поместила сканы всех страниц Кобзаря 1840 года (в начале 2011 года, когда была написана эта статья на нашем сайте, сканов Кобзаря этой библиотеки в и-нете не было). Первые страницы в экземпляре, которым располагает библиотека, идут в таком порядке: |
|||
|
|
||||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Экз. (2) имеет удлинённый формат, напоминающий удлинённый формат экземпляров (6, 3), чёткую печать, бумагу старого вида, но сравнение расположения текста в экз. (2) и (6) обнаруживает ряд отличий:
помещение картинки на разных страницах,
оттиск страницы в экз. (2) расположен выше по отношению к срезу страницы, чем в экз. (6),
печать экз-ра (2) двухцветная.
Создаётся впечатление, что экз. (2) представляет собой какое-то иное издание.
Цвет картинки (офорта Штернберга) в экз. (2) - коричневый, а в экз. (6) - чёрный, что говорит о том, что одна из страниц с офортом - подделка, так как в типографии не стали бы использовать разные краски для печати экземпляров одного и того же издания. Сомнительно, чтобы в таком дешёвом издании, как "Кобзарь" 1840, вообще могли использовать разноцветную печать. Кроме того, по скану разворота экз. (2) явственно заметен разный цвет бумаги страниц разворота: страница с фронтисписом более светлая, менее выцветшая, чем соседняя страница с титульным листом. Так бывает, когда бумага имеет разный возраст и разное происхождение. Этот факт вызывает подозрение, что в экз. (2) страница с картинкой добавлена позже, чем отпечатана страница тит. листа (кроме того, картинка на этой поздней странице отпечатана другим цветом - коричневым - чем цвет остальной краски, применённой в этом издании).
|
Мы провели сравнение экземпляров одной и той же книги современного тиража. Оказалось, что типографии не могут обеспечить полной одинаковости всех экземпляров тиража книги. Различие состоит только в невыдерживании полей (расстояний от края листа до границы текста, то есть самого оттиска) и в разной интенсивности краски оттиска. Сам же оттиск набора страницы всегда одинаков: одинаков шрифт, одинаковы расстояния между строчками и буквами, одинаково их расположение относительно друг друга. Как известно, процесс печати состоит в прикладывании печатной формы к странице и получении отпечатка (оттиска) этой формы. Печатная форма представляет собой цельную конструкцию (раньше это была отливка из металла), строчки или буквы в ней не могут сдвигаться. Таким образом, оттиски формы с набором данной страницы всегда будут одинаковы - так же, как оттиски печатей учреждений всегда одинаковы. Разница только в форме и размере печатной формы: секретарша директора предприятия прикладывает к бумаге небольшую круглую печать; типографский станок прикладывает большую прямоугольную форму. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Сравним расположение букв и строк в оттисках страниц экземпляров (2) и (6), см. рис. слева. Вертикальная линия 1, проведенная вниз по странице от первой буквы верхней строчки на странице (К), показывает, что нижние строчки на странице отстоят от этой линии на разном расстоянии в экз. (2) и (6). Эти нижние строчки "Санктпетербургъ." и "въ типографiи..." смещены относительно заглавного слова "Кобзарь" в разных экземплярах.
Вертикальная линия 2, проведенная вверх от точки после слова "Фишера.", пересекается с буквами в верхних строчках в разных местах, следовательно, и здесь наблюдается неодинаковость оттиска в экз. (2) и (6). Такая неодинаковость оттиска может объясняться только разными изготовленными формами для данной страницы. Поскольку для печати одной страницы в одном тираже никогда не применяется изготовление разных форм (делать так - бессмыслица), можно сделать вывод, что эти экземпляры печатались в разное время и принадлежат разным тиражам. Поскольку известно, что тираж "Кобзаря" 1840 года был только один, другой тираж должен быть подделкой.
Сравнение экземпляра (5) с экз. (6) и (5) с экз. (2) показывает, что экз. (5) сильно отличается от этих экземпляров по формату страниц (более широкая страница в экз. (5)), по расположению текста на странице, по расстоянию между строчками на странице.
Экземпляр (4) сравнивать с чем-либо нет смысла.
Экз. (3) кажется более-менее похожим на экз. (6), но расстояние между строчками (строчки "вытянуты" по длине страницы), расположение их на странице в этих экземплярах тит. листа различны. Правда, качество фото экз. (3), где страница предстаёт в несколько искажённом виде, оставляет желать лучшего.
|
|
|
|
Экз. (3) (от американского посла) имеет слишком белую бумагу, отличающуюся от бумаги остальных экземпляров, что может говорить о том, что этот экз. отпечатан недавно, и изготовители не озаботились подбором бумаги, так чтобы она выглядела старой.
Не подтверждаются заявления музея "Кобзаря" в Черкассах, что издание 1840 года имело хорошую бумагу (хорошая бумага не желтеет), что оно имело чёткий шрифт (шрифт чёткий, но отпечаток с этого шрифта получался на разных экземплярах по-разному: в слове "Шевченка" в некоторых экземплярах не все буквы отпечатались полностью).
Таким образом мы замечаем, что все экземпляры "Кобзаря" 1840 года не только отличаются друг от друга, но и вмешательство в вид одного и того же экземпляра могло производиться в разное время, как это видно по экз. (2), где позже фабрикации всего экземпляра, как мы подозреваем, была вставлена страница с картинкой.
Сравнение всех экземпляров показывает, насколько грубо и несогласованно работали изготовители. Совпадение внешнего вида некоторых экземпляров друг с другом ещё не доказывает подлинность этих экземпляров тиража издания - оно может объясняться только достаточной внимательностью тех, кто копировал общий для них образец (который сам может быть подделкой).
Хотя метод сравнения по фотографиям экземпляров книги имеет тот недостаток, что это не сравнение книг в живую, он имеет и достоинства - это сравнение можно произвести. Ведь понятно, что в живую все книги издания 1840 года, существующие в мире, никто свозить в одно место для сравнения не будет. А фото экземпляров "Кобзаря" - это вполне объективный документ, позволяющий судить о внешнем виде книг в некоторых их особенностях, хотя и без достаточной подробности.
Необходимо рассмотреть не только внешний вид экземпляров, но и все иные обстоятельства, известные об издании 1840 года. После этого, возможно, вырисуется понятная картина, что происходило с этим изданием.
Обсуждение
Из материалов в и-нете об издании "Кобзаря" 1840 года можно выделить такие особенности:
1. Экземпляры якобы одного тиража "Кобзаря" издания 1840 года имеют:
- разные размеры страниц (их невозможно объяснить последующим обрезанием краёв обтрепавшихся страниц, так как видно, что страницы эти не обрезанные, хорошо сохранились, и что они имеют тот же размер, что остальные страницы экземпляра - сказанное не относится только к экз. (5)); при этом изначально издателем формат книги задуман нестандартный - узкий и вытянутый;
- разное расположение набора текста титульной страницы по отношению к верхнему срезу страницы;
- разное расстояние между строчками на титульной странице (разный набор), разное положение строчек относительно друг друга;
- разный цвет краски, использованный в разных экземплярах - один из экз-ов двухцветный, остальные одноцветные (с чёрной типографской краской);
- очень разное качество бумаги, причём не только в разных экземплярах, но и на одном развороте экземпляра;
- фронтиспис в наличии или отсутствующий;
- разное количество страниц и разный текст стихотворений на некоторых страницах (это установлено в отношении экз. из науч. б-ки Ленинградского университета).
Где ещё в истории книгопечатания могут встретиться такие чудеса? Понятно, что тот набор экземпляров, который мы рассмотрели, нельзя считать экземплярами одного тиража. Поскольку на всех экземплярах стоит год издания 1840 и одно и то же издательство, и известно, что в 1840 году "Кобзарь" издавался один раз, эти экземпляры нужно считать фальшивками. Если предположить, что среди этих разнообразных экземпляров есть один подлинный, невозможно указать, какой именно из них подлинный. Экземпляр (6) из б-ки им. Вернадского на роль подлинника не подходит - отсутствует фронтиспис. Экземпляр (2) не подходит из-за двухцветной печати (о таковой в отношении "Кобзаря" до сих пор ничего не было известно). Остальные экземпляры на роль подлинника подходят ещё меньше.
2. Не даются подробные описания экземпляров книги, их особенностей: качество бумаги, количество страниц, дефекты, подвергнут ли изменениям или реставрации, откуда взята обложка (переплёт) (по фото видно, что она во всех экземплярах книги разная), когда, каким образом книга попала в хранилище. Исключение составляет описание книги на сайте эл. магазина "Авангард".
|
Из комментариев к произведениям Шевченка в изданиях советского времени (см. сайт "Iзборнiк") узнаём неожиданную подробность: существует единственный экземпляр "Кобзаря" (1840), в котором 115 страниц вместо 114, из которых состоят остальные экземпляры тиража. Текст в этом экземпляре отличается от текста в иных сохранившихся экземплярах: присутствуют лишние строки в стихотворениях "До Основьяненка" и "Тарасова ничъ", последние страницы этого экземпляра свёрстаны иначе. Этот экземпляр хранится в научной библиотеке Ленинградского университета2. Таким образом, к перечисленным на этой странице 6-ти экземплярам добавляется 7-й, также своеобразного вида, отличного от остальных экземпляров. |
3. В и-нете присутствует изображение только разворота титульного листа книги, показывать сам текст стихотворений Шевченко явно избегают3. Но как интересно было бы сравнить этот оригинальный текст малороссийского языка с современными изданиями на украинском языке! Только в одном источнике мы нашли фото текста из прижизненного издания "Кобзаря" и сравнили его язык с языком современных изданий - не аутентичных копий, а настоящих переводов на современный украинский язык, где слова значительно изменены в соответствии с требованиями украинского языка, возникшего гораздо позже жизни Шевченко. И эти "художества" редакторов Шевченко служат основанием для утверждений о существовании украинского языка в XIX веке!
4. Отсутствуют факсимильные издания "Кобзаря" Шевченко 1840 года издания. Факсимиле (fac simile - сделай подобное) - точное воспроизведение графического оригинала фотографическим или печатным способом. Достигается специальными техническими средствами копирования. Факсимильные издания известных книг широко распространены в цивилизованных странах и разнообразны по стоимости - от массовых и недорогих, до дорогих художественных изданий. Но на Украине их не практикуют, вероятно, чтобы читающая публика не видела произведений Шевченко в том виде, как они вышли в издательствах при его жизни.
5. Сведения о типографских качествах издания 1840 года в разных источниках различны. В одних говорится, что издание выполнено на высоком уровне и качество бумаги хорошее, в других говорится, что издание напечатано на папиросной бумаге.
По крайней мере, ясно, что в культурном пространстве украинства фигурируют в качестве подлинных прижизненных изданий Шевченка самые разные подделки - как в средневековых церквях находилось множество разных экземпляров плащаницы Христа и других реликвий. Но Шевченко - это такой же святой и пророк для украинства, как святые и боги в христианстве, так что не удивительно, что священные реликвии - экземпляры первого издания Кобзаря - тоже находится в разных вариантах.
|
О культе Шевченко свидетельствуют его многочисленные памятники, установленные в каждом городе Украины. |
Настораживает фраза в описании "Кобзаря" черкасского музея: "В мире сохранилось лишь несколько экземпляров "Кобзаря" Т.Г.Шевченко 1840 г." Это значит, что остатки такого тиража могут быть подделаны - отпечатаны в единственном экземпляре типографским шрифтом, и проверить подлог затруднительно - сравнивать не с чем: в библиотеках и у частных лиц этих книг не сохранилось. Это значит, что нельзя быть уверенным, таким ли языком писал на самом деле Шевченко, какой мы видим в подложных экземплярах 1840 г. Стоит ли после этого анализировать язык "Кобзаря" Шевченко 1840 года? (В результате обсуждения языка этого издания в беседе "Язык Шевченко - не украинский!" подделка издания 1840 года не исключается).
|
Малое число дошедших до наших дней экземпляров тиража 1000 шт. "Кобзаря" настораживает потому, что такая малая сохранность книг - из ряда вон выходящая. История мирового книгопечатания показывает, что за каждое столетие существования тиража издания из него убывает (уничтожается временем) примерно половина. Пояснить это можно с помощью такой статистики. |
О.Бузина дополняет сведения о немногих прижизненных изданиях "творив" Шевченка:
"Следующее произведение – "Гайдамаки" - вышло уже за счет автора [1841]. Тем же тиражом, что и предыдущее – 1000 штук. Расходилось оно туго, хотя 800 "Гайдамаков" Тарас весьма удачно загнал оптом книготорговцу Лысенкову. Тот же Лысенков сгоряча купил у Тараса еще и права на стихи, напечатанные в мартосовском "Кобзаре" - "в вечное и потомственное владение". Эта авантюра обошлась в полторы тысячи рублей, о чем, прогоревший на Шевченко Лысенков в последствии неоднократно жалел. |
|
Во всех этих сведениях нужно сомневаться. Но даже если это так, то вышеперечисленные издания сочинений - это всё, за чем следует признать авторство Шевченко (возможно, авторство Шевченко можно признать ещё за немногими неизданными им произведениями, хотя оно уже будет сомнительным, а также несомненно его авторство стихов, помещённых в альманахах при его жизни, и подписанных его именем). Поскольку сам Шевченко отдавал в печать только эти сочинения, всё остальное, что ему приписано после смерти - на совести мистификаторов. В этом можно не сомневаться, зная размеры культа Шевченка, существовавшего уже во второй половине XIX ст., зная, как нагло переводятся его "малороссийские" тексты на современный "украинский язык" без всяких предупреждений, что это перевод (так подлог выдаётся за текст Шевченко).
Как известно, в УССР собрание сочинений Шевченка выходило в 5 или 6 томах (6-томник - академическое издание). Откуда взяты все остальные произведения, кроме тех, что принадлежат Шевченко по праву авторства, удостоверенному их прижизненной публикацией, - загадка. Обычно в примечаниях к собраниям сочинений автора редактор указывает краткие сведения об истории изданий сочинения, хотя в СССР такие сведения сообщались читателю не всегда и небрежно. Ведь нужно хотя бы для приличия сообщать, откуда перепечатан текст, когда он впервые был опубликован! В собраниях сочинений Шевченка, выходивших в УССР, таких сведений зачастую нет, сведения о первых публикациях зачастую не даются, а редакторские комментарии формальные и не относящиеся к делу. Это и понятно. Если в Кобзарь первоначально входило 17 стихотворений и поэм, а теперь стихи Шевченко в собрании сочинений занимают 2 тома (более 200 произведений), то должно быть весьма трудно пояснить, откуда они взялись. Поэтому и обходят молчанием этот вопрос. А читатель в СССР был малоискушённым и вопросами происхождения текстов, которые ему подсовывают, не задавался. Его дело было - читать, учить и не рассуждать!
Отзывы современников на издание "Кобзаря" 1840
А. Чужбинский в "Воспоминаниях о Т. Г. Шевченке", СПб., 1861, стр. 3-4 пишет:
"... читали "Кобзаря" Шевченка, изданного в Петербурге и встреченного критикой единодушным глумлением".
Положительные отклики были немногочисленными и исходили от лиц заинтересованных: членов самой группировки "малороссиянцев" (друзей Шевченка), их благожелательных цензоров и рецензентов из одиозного журнала "Маяк"(главного гнезда малороссийского направления в Петербурге), ж-ла "Москвитянин" и т.п. личностей.
В комментариях к изданию сочинений Шевченка в 6-ти томах 2003 года и в некоторых иных источниках приведена цитата из рецензии на "Кобзарь" выдающегося критика, писателя и редактора самого популярного в России журнала О.Сенковского :
"Малороссийские поэты, как нам кажется, не довольно обращают внимания на то, что они часто пишут таким наречием, которого даже не существует в России: они без церемонии переделывают великороссийские слова и фразы на малороссийский манер, создают себе язык небывалый, которого ни одна из всех возможных Россий — ни великая, ни средняя, ни малая; ни белая, ни черная, ни красная; ни новая, ни старая — не могут признать за свой, и на этой помеси слов хохлатых и бородатых, бритых и небритых, южных и северных, на этом гибридском диалекте хотят достигнуть поэтической славы. Слава никогда еще не была уделом изобретателей новых языков: современники Столпотворения, где первый опыт употребления смеси разнородных языков оказался столь неудачным, люди всегда поклонялись одному только умению постигать дух языка определенного, существующего, употребительного, и искусно пользоваться его природными средствами". |
|
Это единственная отрицательная рецензия на издание "Кобзаря" Шевченка 1840, доступная публике для прочтения в настоящее время (в более полном виде - здесь). Остальные отрицательные рецензии (коих было большинство), опубликованные современниками Шевченка, скрываются; в комментариях к современным изданиям Шевченка цитируют только благожелательные рецензии, и из отрицательных рецензий выбирают только отдельные благожелательные строчки, где рецензенты делают обычные реверансы в адрес рецензируемого автора (во всякой рецензии присутствуют и некие слова ободрения, даже в разгромной рецензии, поэтому важно читать всю рецензию, а не пару фраз из неё - но такой возможности комментаторы сочинений Шевченка не предоставляют).
Иные отрицательные рецензии: Н.А.Полевой ("Сын отечества", 1840, кн. 4, стр. 836 - 837), В.С.Межевич ("Северная пчела", 1840, 7 мая).
Для этого сайта, посвящённого подделкам, интерес представляет факт, что в СССР появлялись не только поддельные языки, поддельные произведения существующих и несуществующих авторов (к последним принадлежит, например, казахский акын Джамбул, лауреат сталинской премии, придуманный ленинградским поэтом Арс.Тарковским), но и поддельные рецензии В.Г.Белинского. Так, в издании собр. соч. В. Г. Белинского (т. IV, М., 1954, стр. 171 - 172) присутствует положительный отзыв на "Кобзарь" издания 1840 года:
"Имя г. Шевченка, если не ошибаемся, в первый раз еще появляется в русской литературе, и нам тем приятнее было встретить его на книжке, в полной мере заслуживающей одобрение критики. Стихотворения г-на Шевченка ближе всего подходят к так называемым народным песнопениям: они так безыскусственны, что вы их легко примете за народные песни и легенды малороссиян...".
Однако в издании собр. соч. Белинского в 9-ти томах (выходившем с 1977 года, изд. "Худ. лит", Москва) эта рецензия исключена, а другие рецензии Белинского на произведения Шевченка и иных малороссийцев, помещённые в этом издании, показывают его насмешливое и отрицательное отношение к подобного рода "литературе", так что положительная рецензия издания 1954 года выглядит неправдоподобно. Появилась она в результате изысканий советских филологов, о чём красноречиво говорит публикация: Спиридонов В. С. Неизвестная рецензия Белинского о "Кобзаре". - Литературная газета, 1939, 5 марта, № 13.
Заключение
Фотографии и сканы страниц текста прижизненных изданий Шевченко сейчас недоступны для публики3. Они не помещаются в его изданиях в качестве иллюстраций, хотя так обычно делается в собраниях сочинений других авторов. Похоже, они специально утаиваются, чтобы читатель не мог сравнивать их с нынешними изданиями.
К какому выводу можно прийти, рассмотрев все открывшиеся факты?
Первое издание "Кобзаря" Шевченка (1840) подложно.
Примечания
1 Материал по экземпляру (6) добавлен в сентябре 2011.
Мы помещаем здесь копии (без каких-либо искажений) сканов первых страниц из "Кобзаря" 1840 года издания в качестве иллюстративного материала к статье. Копии сделаны в середине 2011 года со сканов экземпляра этого издания на сайте киевской б-ки им. Вернадского, владеющей экземпляром этого издания.
2 О наличии этого экземпляра в научной библиотеке Ленинградского университета говорится в книге: Т. Г. Шевченко. Біографія. К., 1984, стр. 52-80. Сейчас экземпляра "Кобзаря" (1840) в этой библиотеке нет, как показал поиск по сайтунаучной библиотеки им. Горького СПбГУ.
3 Это было написано в начале 2011 года, когда писался первоначальный вариант статьи. К осени 2011 года в и-нете появились сканы 2-х прижизненных изданий: "Енеиды" и "Кобзаря" (все страницы) здесь. Мы решили оставить фразу в качестве исторического свидетельства положения с доступностью оригиналов в начале 2011 года.
4 Такое предположение правдоподобно. Е.Ланн в монографии "Литературная мистификация" сообщает, что сборник стихотворений П.Мериме Guzla был издан на французском языке в 1827 году тиражом 10 экземпляров. Поэзия такого рода (этнографически-романтического) у публики популярности не имела. Ещё меньше, следовательно, должна была быть ожидаемая популярность издания в 1840 году "Кобзаря" на дикобразном вновь выдуманном языке. Ланн сообщает, что сборник Мериме нашёл широкий отклик в узких кругах специалистов-славистов и некоторых поэтов-романтиков. Такой же отклик нашёл сборник стихов Шевченка - на него, по крайней мере, были написаны рецензии в журналах.
5 Такое предположение правдоподобно. Известны утверждения современных филологов об уничтожении Гоголем тиража своей поэмы "Ганс Кюхельгартен" (хотя, на наш взгляд, приписывать эту поэму Гоголю нет оснований, и вся история с ней - выдумка), уничтожении тиража "Путешествия..." А.Н.Радищева. Берлиоз в своих Мемуарах пишет:
"Едва окончив эту трудную работу и не прослушав ни одной ноты из моей партитуры, я имел глупость напечатать её... за свой счёт. Несколько экземпляров этого произведения, изданного в Париже под заглавием "Восемь сцен из "Фауста", разошлись. Один из них попал в руки господина Маркса, знаменитого берлинского критика и теоретика, который был настолько любезен, что написал мне по этому поводу благожелательное письмо. Легко понять, что это неожиданное поощрение, пришедшее из Германии, меня очень обрадовало. Однако оно не надолго оставило меня в заблуждении насчёт многочисленных и огромных погрешностей этого произведения... Как только я убедился в этом, я поспешил собрать все, какие только мог найти, экземпляры "Восьми сцен из "Фауста" и уничтожить их!" (Г.Берлиоз "Мемуары", М., "Музгиз", 1962, стр. 158).
Это свидетельство подтверждает, что случаи уничтожения тиража издания бывают. В нём важно то, что оно было опубликовано в печати самим автором при жизни ("Мемуары" опубликованы в середине жизни Берлиоза), и этим такие добросовестные свидетельства отличаются от недобросовестных, сомнительных, не обоснованных и лживых утверждений, которыми наполнены изыскания отечественных филологов о малороссийских изданиях, ошибках в них, в которых якобы повинны наборщики и т.п.
|
© Н.В.Вертиклимов, 2011 - 2012 год |