Русское Движение

Мифофилология или “російська мова” как средство борьбы с гражданским единством Украины

Оценка пользователей: / 0
ПлохоОтлично 

 

Ни для кого не секрет, что со дня независимости Украины, провозгласив её демократической страной, её власти, якобы ориентирующиеся на правовые ценности Европы, тем не менее выбрали в качестве внутренней политики антирусское, а в качестве внешней – антироссийское направление. Антирусское – потому, что начали бороться с родным языком своих же граждан русской национальности, а антироссийское – потому, что стали всячески вредить добрососедским отношениям с Россией. Борьба с родным языком сограждан стала одной из основ украинского государственного строительства. Используется в этой борьбе и понятийная система украинского языка.

По-видимому, нет необходимости объяснять и доказывать, что русское и российское в формате современного мира совсем не одно и то же. Но приходится, ибо вынуждают. Русское на сегодняшний день – это неотъемлемая принадлежность, по крайней мере, трёх стран: Белоруссии, России и Украины, а российское – принадлежность исключительно России.

В борьбе с Россией наши послушные исполнители западной воли стали использовать даже недостатки в украинской терминологии. В частности, термин русский язык, который отражает явление, характерное не только для России, но и для Белоруссии и Украины. Согласно устаревшей украинской терминологии они навязчиво именуют его російською мовою и тем самым, перевирая исторические данные, стараются всячески подчеркнуть, что это язык исключительно России.

Это нужно им для аргумента, что, дескать, русский язык для Украины – чужой, иностранный. И с ним нужно бороться. Но с каких это пор он стал для нас чужим?

Хочется обратиться к филологам, языковедам, психологам, культурологам – ко всем образованным и разумным согражданам. Давайте наконец-то осознаем, что все мы, русско-культурные граждане Украины, живём на своей земле, а значит, в своей стране. Никому ничем мы не обязаны. В её появлении мы приняли непосредственное участие, а теперь способствуем её истинно демократическому развитию. Но постоянно сталкиваемся с тем, что наше неугомонные лжепатриоты ведут с нами и нашим родным языком агрессивную войну, называя нас росіянами, а наш родной язык “іноземною, російською мовою”. Они уже видят нас за пределами Украины, которую мы же и создали.

Этим они стараются подчеркнуть нашу инородность в Украине, что, дескать, только они её хозяева и владельцы, что это их страна, а не наша. Чего стоит красноречивое название партии: «Наша Украина»! Уже в нём они обнесли страну частным забором! Но они никак не понимают одного: если это их страна и она на нашей исконной земле, то забирайте её и тащите восвояси. А мы на своей земле организуем свою страну.

На сегодняшний день весьма актуальным стал разговор о точности некоторых терминов. Так как нам предъявляются претензии и против нас осуществляются атаки на украинском языке, то мы коснёмся таких украинских терминов, как руський, російський, російська мова.

Термин русский (руський) имеет длительную историю, употребляясь с древнейших времён. Например, в общем русско-украинском историческом памятнике («Повесть временных лет») говорится о Руси, Русской земле, о русских (как славянском народе), русских князьях, русском законе, русских потомках. Чёрное море называется здесь Понтийским и тут же в качестве эквивалента именуется Русским: «Днепр впадает устьем в Понтийское море; это море слывёт Русским». О Киеве в летописи сказано как о центре русской земли, которая иначе называется Русью, Киев определяется князем Олегом как «матерь городов русских».

Но мы не найдём здесь слов Украина, украинский и украинец. Так что если к кому-то и уместно сегодня предъявлять какие-то претензии, то только к ним. Пусть объяснят без сказок, мифов и выдумок, откуда они появились на нашей русской земле? Кто они такие?

Наши русские корни мы легко находим в летописях и других исторических документах, но откуда среди нас появились они со своими мифами и сказками?

Наименование русский язык – древний термин. Его находим в Ипатьевской летописи, в которой под 898 годом говорится: “А словенськ язык и рускый – один”. Как видим, ещё не было ни Украины, ни России, ни Москвы, а русский язык уже был. Термином руський широко пользуется и современная украинская филологическая наука.

Что же касается наименования украина, то оно ещё в 16 веке использовалось в нарицательном значении, и не где-то в Москве, а на территории нынешней Украины. Например, в Пересопницком Евангелии (1556 г.) читаем: “Вышол з Галилеи и пришол в украины иудейские”.

Как видим, упоминаемые “украины” находятся в тысячах километрах от той, в которой мы сейчас живём. В исторической литературе мы легко найдём украины московские, украины рязанские, украины архангельские, уральские и другие. Мало того, литографияя рукописи шевченковского «Заповіта» показывает, что Тарас Григорьевич часто писал слово украина с маленькой буквы. В его сознании оно не ассоциировалось с названием страны.

Наименование россиянин (росіянин) обозначает “гражданин России”, который, как известно, может иметь любую национальность. Но русские Украины – никакие не россияне, так как не имеют к России никакого отношения. Они русские люди Украины, её древнейшее население, а нынче её полноправные граждане. Наш родной язык не российский, а русский (руська мова).

Слово російський в настоящее время обозначает отношение к стране России. Очевидна некорректность использования наименования російська мова вместо руська мова.

Интересно, что различные заимствования украинским языком из русского называют русизмами, а не росіїзмами. Говорят о русифікації, а не о росіїзації. Выходит, что борьба идёт не столько с Россией, сколько с русскими гражданами Украины, которых умышленно объединяют и отождествляют с Россией. Так антирусичи борются с общерусским миром.

Точное название нашего языка (руська мова) подтверждается как древнейшими историческими (летописными), так и современными данными. Если мы обратимся к такому древнему жанру устного народного творчества, как былины, то увидим, что весь арсенал былин, отражающих жизнь Киевской Руси, киевских князей и простого люда, убедительно свидетельствует о том, что русский язык своими корнями уходит в седую киевскую древность. Все до единой былины киевского цикла представлены на русском языке! На украинском никаких былин вообще никогда не было. В связи с этим возникает ряд вопросов.

Какой народ жил на Киевской земле тысячу лет назад?

Почему он создавал былины не на украинском, а на русском языке?

Почему в русских былинах нашли отражение события, происходящие в стольном русском (нынче “украинском”) граде Киеве при князе Владимире Красное Солнышко?

Почему в исторических документах князя не называют “Володымыр Чэрвонэ Сонэчко”?

Почему народ не пользовался украинским языком?

Наконец, какой язык изначально являлся родным для населения Украины?

В былинах киевского цикла говорится о русской земле, русских богатырях, отстаивающих свободу киевской русской земли, и ни слова о чём-то украинском. И передавались они из уст в уста в течение многих веков!

А сегодня мы, живя на земле своих предков, позволяем называть наш родной язык “іноземною” и “російською мовою”, позволяем это делать тем людям, которых лишь в 20 веке нарекли украинцами. До этого времени мы вообще нигде не найдём национальности украинец. Она была неведома ни Гоголю, ни Шевченко.

В выдающемся памятнике древности – «Слове о полку Игореве» (конец ХII века) – мы можем прочитать о русской земле, русичах, киевских, черниговских, новгород-северских и других русских князьях, русских воинах, но опять же ни слова не найдём о чём-либо украинском? А ведь действия происходят 800 лет назад на территории, которую занимает нынешняя Украина. Заметим, что в это время ни Москвы, ни Московского княжества, ни “москалей” ещё вообще не было, как не было Украины и украинцев.

Не говорят ли эти объективные исторические данные о том, что и сама Украина и её язык появились значительно позже? Это ли не материал для размышлений и выводов?

Если в настоящее время слова Россия, Москва действительно связаны с другим государством, то слово русский отражает реалии современной Украины. Причём не простые, а глубинные, фундаментальные, государствообразующие. Именно благодаря русской части населения Украина состоялась как государство. На референдуме 1991 г. за независимую Украину, как колыбель русского мира, проголосовали 90% русско-культурного населения страны. Проголосовали и – получили яростные атаки на родной русский язык.

Языковое неравноправие, а точнее, запрет родного языка как орудия мышления миллионов граждан Украины является нарушением естественных человеческих прав и одновременно лишает половину населения Украины реальной возможности на равных участвовать во всех сферах общественной жизни страны. Хотя в Конституции эта возможность гарантируется. Но в реальности никакой гарантии нет. Выходит, что конституция на самом деле пустая бумажка для обмана населения.

Вместо того чтобы развивать своё государство, объединив для этого всё население, лжепатриоты начали борьбу с согражданами и их родным языком. К сожалению, в стране не нашлось политических лидеров, настоящих бойцов, которые бы возглавили сопротивление. Зато конкурирующих между собой прохиндеев, политических мародёров и торговцев родным языком оказалось предостаточно. Поэтому ситуация с русским языком всё время ухудшалась. Одни его давили, другие на нём спекулировали.

До воссоединения с Россией территория нынешней Украины официально именовалась Великим Княжеством Русским, чему мы найдём подтверждение в польских и литовских исторических документах. Например, в Гадяцком договоре гетмана И. Выговского с поляками (в 1658 г.) говорится, что Польша представляет собой единство трёх частей: Королевства Польского, Великого Княжества Литовского и Великого Княжества Русского. Именно так поляки и литовцы официально называли ещё во второй половине 17 века нашу землю. Всего каких-то 350 лет назад официальный международный документ свидетельствует, что территория, где мы сейчас живём, в глазах соседей и европейского сообщества была Великим Княжеством Русским (а не Украиной)!

Трудно заподозрить поляков в любви к русским и нелюбви к украинцам и Украине, о которых в этом документе они не упоминают. Просто поляки говорили о тех исторических реалиях и субъектах, которые существовали на тот момент: Великое Княжество Русское с русскими людьми. Но если три с половиной столетия тому наша земля официально называлась Великим Княжеством Русским (а не Российским), то спрашивается, каким языком пользовалось население Русского Княжества с русским населением? История говорит однозначно: наш родной язык – русский (“руська мова”).

После Люблинской унии (1569 г.), объединившей Польшу и Великое Княжество Русское “на вечные времена”, была договорённость о том, что языки обоих субъектов объединения будут использоваться свободно и равноправно. Однако этот пункт соглашения остался лишь на бумаге. Вся официальная жизнь в объединённой стране велась только на польском языке. И никакие возражения не помогали. На все возражения Варшавский сейм откликнулся постановлением, согласно которому во всех канцеляриях “писарь должен писать по-польски, а не по-русски”. В этом ответе примечательно, что поляки называют язык “украинского” населения: русским (ruskim). Выходит, о существовании “украинского” языка и самих украинцев поляки ещё ничего не знали, даже не подозревали. Трудно знать что-либо о том, чего ещё нет.

Использование в настоящее время термина російська мова отражает лингвистическую неточность. Мировая практика обозначения языков свидетельствует, что каждый из них определяется национальностью народа, а не названием государства или названием граждан, образованным от названия государства. Есть языки немецкий, польский, шведский, арабский и другие, потому что есть немцы, поляки, шведы, арабы. Но нет языков американского, канадского, австралийского, бразильского, швейцарского, хотя есть такие страны, нации и граждане. Но нет таких национальностей, нет таких этносов.

В украинском языке мы встречаем курьёзную ситуацию, когда язык именуется не по национальности народа-носителя, а по стране: російська мова. Причём по соседней для граждан Украины стране. Родной язык миллионов граждан Украины называют иностранным лишь на основании того, что он функционирует в соседней стране. Но ведь он используется в качестве родного и народом Украины! Причём миллионами граждан. И Белоруссии.

В России проживают более 130 национальностей. Язык каждой из них – калмыцкий, татарский, башкирский и все другие – можно назвать російською мовою. В этом отношении и русский тоже российский. Но не тот вариант общерусского языка, который функционирует на Украине или в Белоруссии (ибо это было бы абсурдом), а тот, который используется в России. Но и тогда не в значении, что это язык русского народа, а в значении, что это один из языков народов России, один из многих языков Российского государства.

Как видим, понятие російська мова имеет больший объём значения и выступает в качестве родового, в то время как руська мова имеет более узкое значение и выступает в качестве видового. В России каждый язык российский, но среди них только один русский.

Так что можно ответить определённо и однозначно: среди российских языков нет руської мови Украины, а в Украине нет ни одной російської мови.

В России живут россияне – люди разных национальностей, в том числе и русские. В Украине, кроме туристов из России, гостей и российских дипломатов, россиян нет, но есть миллионы русских граждан, предки которых с древнейших времён жили на этой земле, дали ей в своё время название Руси, русской земли и нашли в родной земле свой последний приют. Оставаясь верными памяти предков, многие русские люди Украины не захотели под напором агрессивных хуторян отказываться от своего исторического русского имени. Живя на родной земле предков, они являются полноправными гражданами своей страны, Это историческая истина.

Родной язык русских граждан Украины следует называть не російською, а руською мовою, он должен быть государственным наравне с украинским. В этом случае политическая истина будет соответствовать исторической.

Некоторые защитники термина російська мова из числа филологов говорят, что слово руський употреблялось только применительно к периоду Киевской Руси, но они лукавят, не проявляют профессиональной честности. Или они не знают этих вопросов своей специальности? Приведём некоторые примеры, опровергающие их мнение.

В середине 19 века в Галичине была создана «Рада народна руска». Не російська.

В 1857 г. Яков Гловацкий в своей работе «Розправа о язиці южноруськім» (именно так в учёном мире назывался язык, который позднее стали именовать украинским) писал: “... знавці мов признають нашій мові краснозвучність... Міцкевич (називає її кращою) між руськими язиками” (как видим, в сознании поляка Мицкевича и малоросса Головацкого украинская мова – это один из русских языков: южнорусский).

В 1885 г. в Киеве А. Барвинским и В. Антоновичем была составлена программа “Руської історичної бібліотеки”. Далее цитируем Ивана Огиенко: “Рішено було прийняти терміни... український – руський як протиставлення до Велика Русь...” (“Історія української літературної мови”. К., 1995, с. 167). Вот когда зарождается противопоставление украинского и русского – всего 120 лет назад.

Так что термин російська мова появился уже позже, а противопоставление началось с терминов український – руський. Вот когда рождалось два народа. До этого был единый русский народ и общерусский язык (или кратко – русский) с его южнорусским вариантом. Терминами общерусский и южнорусский язык широко пользовался Н. Костомаров. И ещё ни у кого нет ни российского языка ни російської мови. Кстати, в польском языке, значительное влияние которого испытал украинский, и в средние века, и в современном его варианте наш язык называют русским (ruskim).

Так что не нужно усердствовать и лукаво смешивать русское и российское. Русское – это и наше, унаследованное нами параллельно с россиянами и белорусами от наших общих предков, а российское – то, что относится к соседней, братской стране или принадлежит ей и после 1992 г. уже не имеет к нам отношения.

В русском языке есть существительное русский (национальность) и россиянин (гражданин России). Есть также прилагательные русский и российский (например, русский язык, но российский газ, российские войска, российское гражданство) Как видим, слова имеют совершенно разные смысловые значения. В украинском же языке на сегодня сохраняется один и тот же перевод – росіянин и російський – что приводит к путанице в понятийном аппарате языка.

Если, учитывая реальную смысловую дифференциацию в новейшем русском языке слов русский – российский, перевести с украинского на русский язык фразу “Росіянин – це громадянин України”, то получим: “Россиянин (т.е. гражданин России) – это гражданин Украины”.

Полнейший абсурд.

Или переведём сочетание російська мова, то получим российский язык (язык, на котором говорят россияне – граждане России, т.е. язык несуществующий, потому что граждане России говорят на русском, калмыцком, татарском и т.д. – все на своём родном языке).

Мы же, граждане Украины, если передать нашу речевую деятельность по-украински, говорим “рідною руською мовою”.

Как видим, нынешний государственный язык Украины перевирает мысли, а точнее, порождает абракадабру, абсурд, бессмыслицу.

Вполне очевидно, что термин російська мова не соответствует реалиям сегодняшнего дня, в связи с чем подлежит соответствующей замене.

Владимир Аниканович Филатов

rusmir.in.ua