Часть I . Три разряда русов …
Год назад, когда я впервые познакомился с материалами на РНЛ, я очень удивился, что авторы - сторонники русского единства, пишущие с территории нынешней Украины, совершенно не затрагивают основной украинский вопрос, основной ложный фундамент, на котором зиждутся все обоснования необходимости незалежности - это «оригинальный», «исторический» и «самостоятельный» украинский язык.
Ведь, если есть оригинальный язык, то должны быть и оригинальная культура, и оригинальная история, и оригинальный народ, и оригинальное государство! И это государство должно, конечно же, жестко пресекать все попытки москалей претендовать на какие-либо особые межгосударственные отношения, не говоря уже о посягательстве на суверенитет.
Три года назад при написании книги «Земля Господня», в которой попытался изложить историю моей родной Мценской земли, как части Русской земли, и Русской земли, как части нашей планеты, я не мог пройти мимо нашего сегодняшнего москальско-хохловского государственного раскола и посвятил ему отдельную главу.
В этой главе я широко цитировал книгу киевлянина Александра Семеновича Каревина «Русь нерусская», а главы «Начало раскола» и «Трагедия русской Галиции» практически являются конспектами этой книги.
Но в связи с тем, что сам Александр Семенович в предисловии к своей книге признается в широком использовании им материалов других авторов, а я при цитировании А.С.Каревина его цитату обязательно заключаю в кавычки и обязательно ссылаюсь на источник, такое цитирование мне представляется допустимым.
Понимая, что распространения правды об украинской мове гражданами государства Украина может навлечь на них судебные преследования, предлагаю для публикации на РНЛ главы из книги «Земля Господня».
Для удобства восприятия материал разделен на три части:
Часть 1 - Три разряда русов.
Часть 2 - Начало раскола.
Часть 3 - Трагедия русской Галиции. Лемковина.
Часть I . Три разряда русов
Гибель «Титаника»
В зыбучую глубь, в бездонную хлябь
Уводит сия стезя -
Не надо строить такой корабль,
И плавать на нем нельзя.
Но вспомни, как сердце
твое рвалось
И кровь играла смелей:
Гигант свободы, стальной колосс,
Он сходит со стапелей!
Творение воли, венец ума,
Невиданных сил оплот!
И дрогнет пред ним природа сама,
И время с ума сойдет!
В далекую даль, к свободной земле,
Связавшись в один союз,
Мы тоже шли на таком корабле -
Грузин, казах, белорус.
В опасный час на том рубеже
Спастись бы хватило сил,
Но враг лукавый тогда уже
По трюмам нас разделил.
Ты вспомни, как бились мы взаперти -
Все те, кто был обречен,
Кто вынужден был в пучину уйти,
Предсмертный выбросив стон.
Заклятие шло из воды морской,
Сдавившей дверной проем:
«Пусть будет проклят
корабль такой!
Зачем мы плыли на нем?!»
Ты вспомни: выжил тот, кто не ныл,
Забвения не искал,
Кто переборки наспех рубил
И на воду их спускал!
Кто на обломках приплыл к земле
И там из последних сил
Своих находил, согревал в тепле
И заново жить учил!
И кто написал окрепшей рукой
Опять в дневнике своем:∗
«Надо строить корабль такой!»
И: «Надо плавать на нем!»
С.А.Сырнева
∗ Строка изменена без согласования с автором - у Светланы Анатольевны: «В дневнике по-тайном:...»
Глядя на нашу Русскую землю, не перестаешь удивляться Ее обильности и самодостаточности, Ее широте и красоте, Ее умению бесстрашно сражаться и побеждать любых врагов, вторгающихся к нам из антирусской Европы, как во времена Тевтонского Ордена и Смутного времени, Наполеона и Крымской войны, Вильгельма и Гитлера или антирусской Азии времен гуннов, аваров и угров, печенегов и половцев, времен Чингисхана и его последователей.
Удивляешься Ее умению восстанавливаться физически и духовно после всех самых тяжелых нашествий и катастроф, Ее умению вновь и вновь объединяться в единый и неделимый братский союз после веков расколов и угнетения другими государствами и религиями или местными предателями и изуверами, Ее умению терпеть и прощать, но самое главное - Ее умению Любить!
Ее странному умению внешне достаточно сдержанно относиться к Православию, но в глубине души хранить Его, оберегать Его и любую сиюминутную государственную идеологию сверять и Ним и принимать или не принимать сердцем тот или иной государственный режим в зависимости от того, в какой степени он отвечает Божией Правде.
И перерабатывать, и облагораживать этот режим до такой степени, что от нехристианской направленности этого режима остается одно только его название, а идеологическая сущность опять и опять наполняется Православием.
И, несмотря на то, что очень часто весь мир ополчается на Русскую Землю, сохранять свою великую Православную Русскую Душу и сохранять свою великую Православную Русскую Правду.
Почему так происходит?
Почему Русь Святая так ненавидима князьями мира сего и почему на Русь с таким интересом и с такой надеждой смотрят простые люди и на Западе, и на Востоке и интересуются этой загадочной для них Православной русской душой?
Русская Земля как бы пульсирует, бьется, подобно некому огромному сердцу, время от времени выталкивая из себя своих чад, а потом вновь и вновь собирая их вместе, объединяя общей Идеей, в основе которой лежит Правда Божия, которая становится и Русской Правдой.
Мы уже говорили, что Русская Земля, вполне возможно, является местом расположения Эдема и местом Рая в начале Эдема, возможно, она является прародиной человечества.
Русская Земля, безусловно, является родиной индоевропейских народов - славного племени иафетитов, которые расселившись по всему миру, создали великую Христианскую цивилизацию, которая до сих пор определяет нормы взаимоотношения между народами и государствами, в которой даже летоисчисление ведется от Рождества Христова и Эра, начавшаяся после Рождества Христова называется уже 2 тысячи лет - Христианская Эра, хотя безбожники и инославные придумали в XIX-ХX веках для нее лукавое название - «наша эра».
Нет, братцы-безбожники, это не «ваша» эра, а именно наша - Христианская!
С Русской Земли, с благословенной Арьянам Ваэджо (зерно ариев) уходили от наступающего ледника предки индоевропейских народов в Южную и Западную Европу и на цветущие земли Средней Азии, Ближнего Востока и Индии. Через южнорусские степи многочисленные орды их потомков на своих боевых колесницах, сметая на своем пути все прежние цивилизации, прорывались громадными волнами, разделен- ными веками, в Центральную и Западную Европу после очередного эта- па великой экологической катастрофы - великой засухи, охватившей прежде цветущие равнины нынешних Туркмении, Узбекистана и Южного Казахстана.
Так продолжалось тысячелетия.
Уже во времена Христианской эры по южнорусским степям катились орды гуннов и аваров, венгров, печенегов и половцев, которых смешали и сменили монголы и кипчаки, прозванные потом татарами.
И каждый раз наши предки вынуждены были, укрывшись в своих лесах, отражать на границе этих лесов со степью, безжалостные вражеские вторжения и отражая их или иногда уступая им, перерабатывать в своей среде своих временных захватчиков.
Наша Земля называется Русской с 852 г. (1).
Именно с середины IX века народ именем «русь», во главе со своими князьями-Рюриковичами, захватил власть над разрозненными славянскими, балтскими и финно-угорскими племенами, населявшими тогдашнюю Русскую равнину.
Постепенно словени и кривичи, поляне и северяне, вятичи и древляне, галичане и волыняне, чудь, весь и меря были объединены в огромное, как сейчас бы сказали, «федеральное» государство во главе с русскими князьями. (2)
Наверное, с этого времени стал употребляться великий объединяющий все входящие народы государственный термин - «русин», то есть подвластный «руси», поданный Русского государства. Впервые в письменном источнике слово «русин» мы находим в Русской Правде Великого князя Киевского Ярослава Владимировича Мудрого, которая юридически оформила древние, прежде неписанные, законы народов Русской равнины, добавив и свою русскую составляющую. (3)
С тех пор слово «русин» стало универсальным названием всех жителей новой мировой державы. Объединенное русское государство смогло справиться не только со своими постоянными врагами-кочевниками - печенегами и половцами, но и эффективно воевать с могущественной наследницей древнего Рима - Византией.
Русские князья во главе с Великим князем Киевским Владимиром Святославличем принесли из Византии к нам великое сокровище - Святое Православие, которое, как Истина Божия, оказалось настолько созвучным с чаяньями широкой и мягкой, терпеливой и любящей славянской души, что ныне осознанно или неосознанно понимается, как единственно-возможная Вера всех насельников Русской равнины.
И Православие на многие века определило единую судьбу всех русинов - и закарпатцев и лемков, и галичан и волынян, и холмлян и берестян, и жителей других областей Руси, которые будут называться: новгородцы и псковичи, полочане и витебляне, смоляне и амчане, нижегородцы и московиты, рязанцы и тверичи, северяне, киевляне и подоляне - жителей трех огромных составляющих Руси, которая в Средние века за свою народную приверженность Православию, за тот народный Идеал святости, созданный в сердцах русинов и передаваемый из поколения в поколение, будет названа Святой Русью, Русью Триединой - Русью Великой, Русью Малой, Русью Белой.
Удивительный, триединый русский народ!
С одной стороны, в нас существуют некоторые территориальные различия - еще арабские историки, описывая Русь со слов своих соплеменников-купцов, определяли три разряда русов, населявших три области - Куявия (Киевщина), Славия (Северо-Западная Русь) и Артания (по мнению автора - междуречье Волги и Оки).
И в то же время мы прекрасно ладим между собой, ощущаем в себе это внутреннее триединство и всегда стараемся жить в едином государстве. Даже, несмотря на уже почти 150-летнее насаждение на Украине сначала австрийцами и поляками, а потом советскими коммунистами и современными украинскими «патриотами» искусственного антирусского языка, из которого методично изгоняются понятные для всех общерусские слова и заменяются на польские или придуманные, этот язык, называемый українською мовою, тем не менее, легко понятен в нормальных русскоязычных областях.
Даже в современном искусственно-антирусском состоянии языковеды не могут, не кривя душой, назвать українську мову отдельным языком - она по законам языкознания может называться только диалектом великого русского языка.
Например, даже во времена советского коммунизма, которого страшил единый Православный русский народ - народ Руси Великой, Руси Малой и Руси Белой и который старался всеми силами его разделить, во втором издании Большой Советской Энциклопедии записано:
«...Диалектные различия в одних исторических условиях с течением времени могут увеличиваться вплоть до того, что на основе разных диалектов могут развиваться разные языки, в других - напротив, сглаживаться, объединяясь в одном общенародном языке. Ввиду всего этого признак взаимной понимаемости или непонимаемости не может быть определяющим при разграничении языка и диалекта. Например, такие современные языки, как русский, украинский, белорусский по своему грамматическому строю и основному словарному фонду значительно ближе друг к другу, чем, например, диалекты немецкого языка, и, тем не менее, первые образуют разные языки, а вторые остаются диалектами одного языка. Отсюда следует, что вопрос решается большей или меньшей близостью их грамматического строя и основного словарного фонда и причинами исторического характера - социально-экономическими, политическими, культурными, в результате которых носители первых образовали разные нации (русскую, украинскую, белорусскую), носители вторых вошли в состав одной нации (германской)». (4)
Вот так-то и сказано - «близость грамматического строя и основного словарного фонда» подавили «политические причины» - иногда и советские коммунисты говорили правду.
Русским политически не позволяется считаться единым народом, хотя все три «разряда» русов - нынешние русские, белорусы и украинцы прекрасно понимают друг друга и считают друг друга братьями, а вот австрийцам, немецким швейцарцам, немецким жителям Баварии, Саксонии, Нижнего Рейна и других германских земель политически позволяется считаться единым народом, хотя они, если говорят на своих исторических диалектах, просто не понимают друг друга и им требуется переводчик.
Со времени Бисмарка в Германии школьное обучение и все государственное делопроизводство ведется только на общегерманском языке - «хох дойч» (высокий немецкий).
Но и до сих пор в Германии диалектные различия огромны. В прошлом году у нас на заводе работала группа германских проектировщиков - их пригласили сделать проектные проработки нового завода, и русскоязычная германская гражданка рассказала мне удивительную историю молодого человека, которому было очень сложно овладеть профессией банковского служащего потому, что в его семье разговаривали на диалекте, хотя и школьное и профессиональное образование он получил на «хох дойче».
Представляете, человеку очень трудно было работать не инженером, не журналистом, не учителем, а только мелким банковским клерком только из-за того, что дома говорили на одном из немецких диалектов!
Я не могу представить ни одного белоруса или украинца, получившего бы образование на русском языке, у которого бы возникли профессиональные проблемы из-за того, что его родители говорили бы в семье по-украински или по-белорусски.
Кстати говоря, внутригерманская языковая мешанина позволяла во время Великой Отечественной войны успешно действовать советским разведчикам, выдавая свой незначительный или значительный акцент за следы неизжитого диалекта какой-либо германской земли.
Например, Герой Советского Союза - Николай Иванович Кузнецов, долгое время успешно выдавал себя за германского офицера в оккупированном немцами городе Ровно. (5)
Моя бабушка - Вера Федоровна Мюрнер - работала учительницей немецкого языка - учила его еще в дореволюционное время, а в 1941 г. окончила заочно еще и Московский институт иностранных языков.
Диплом она получила по почте в городе Севске в день начала немецкой оккупации - около полудня почтальон принес диплом, а через час в город вошли немцы.
Потом оккупация длилась долгие 2 года...
Так вот, она рассказывала, что, зная литературный немецкий язык - «хох дойч», она очень часто не понимала, что говорят немцы из-за их ужасного произношения, многочисленных «изуродованных» или незнакомых слов и «неправильного» построения фраз.
И тем не менее, непонимающие друг друга, религиозно разделенные на католиков и лютеран, немцы считаются единым народом, а прекрасно понимающие друг друга чада единой Русской Православной Церкви - нынешние русские, украинцы и белорусы - искусственно разделяются придуманными языковыми барьерами и такими же искусственно придуманными государственными границами.
Сначала нас разделяли боящиеся единого русского народа австрийцы и поляки, потом, по той же причине, - советские коммунисты, в 1920-х годах очень часто являвшиеся евреями, сейчас нас опять разделили и продолжают разделять нынешние «демократы», которые в своей антирусской политике мало чем отличаются от коммунистов 1920-х годов.
Русь Малая
...Ни о чем не прошу и ничем не клянусь -
Только сердцем молитву я делаю:
«Я люблю тебя, Родина - милая Русь -
Русь Великая, Малая, Белая!»
Украина!
Вечная наша боль и вечная наша любовь!
Не одну землю, разумеется, кроме, навеки родной, Мценской, я не люблю так искренне, как Украину.
И эта любовь живет как-то независимо от меня, как-то внутри меня.
Откуда это?
Может быть, это какая-то генетическая память?
Может быть, эта любовь передается от моих предков - бояр Кусаковых, которые издревле служили в Новгороде Северском и ходили со своими князьями сражаться за Русскую Землю.
Это к ним, это ко мне, это к нам обращается Новгород-Северский князь Игорь Святъславличъ:
«Братие и дружино! Луце жъ бы потяту (убитым. - Прим. автора) быти, неже полонену быти... Хощу бо,...копие приломити конець поля Половецкаго; съ вами, русици, хощу главу свою приложити, а любо ис- пити шеломомь Дону». (6)
Может быть, эта любовь передается от Ивана Дмитриевича Кусакова, который в середине XVII века служил воеводой государства Московского в городах нынешней Сумской области - Белополье, Краснополье, Вольный.
Он был современником и приблизительно ровесником Богдана Хмельницкого, скорее всего, был лично с ним знаком, и возможно их рати вместе сражались с ляхами и татарами за свободу Русской Земли!
А может быть, эта память и эта любовь - от моих предков Алтуховых, Коваленко, Петренко и Бельских, многие поколения которых жили в Сумской и Харьковской губерниях?
Самое интересное, что эта любовь взаимна!
Современные украинцы принимают меня, как родного - на Украине я не чувствую себя чужим, мне даже интересно слышать этот современный, искусственно-насаждаемый украинский язык.
Если сам человек говорит на нем не очень быстро, то язык этот совершенно понятен, он напоминает одно из ярких впечатлений счастливого детства - общение с ребятами поселка Хотынец Орловской области.
В начале 60-х годов ХХ века в Хотынце среди младших и средних школьников, бытовала очень интересная игра - друзья придумали свой язык, чтобы хотя бы этим отличаться от ребят из других компаний - они к каждому слогу в слове добавляли приставку «пи». Например, мое имя звучало, как «Пижепиня», а мою сестру называли «Пинапитапиша». Фраза: «Пойдем играть в прятки в посадку», - звучала, как: «Пипойпидем пиипиграть пив пипрядпики пив пипописадпику», а акающее по-вятичски слово «здарова!» звучало крайне неприлично, но нам казалось очень смешным.
«Ты что матом ругаешься!?» - вытаращив глаза, притворно удивлялся собеседник или собеседница.
«Что ты, что ты, я вообще слов матерных не знаю!» - отвечал хитрец: «Я просто сказал «здарова « по-нашему, а ты нашего языка не понял».
Меня принимают, как родного, не только родственники или знакомые мне украинцы, но и люди совершенно посторонние.
Когда-то, когда я окончил первый курс института, мои родители купили для меня туристическую путевку - надо было проплыть на лодках из Владимира в Ковров. Состав группы подобрался исключительно молодежный, кроме одной пары с Украины - из Винницкой или Жито- мирской области - им было уже за 40 лет.
Так вот, несмотря на мою тогдашнюю белобрысость, эта пара называла меня с искренней любовью: «Сыночку», - утверждая, что я очень похож на их сына.
Или другой пример, уже из нашего времени.
Будучи в Киеве, на месте Десятинной церкви, я залюбовался сидящим там человеком, который был одет по-украински, играл на очень красивом струнном инструменте, название которого я никак не могу запомнить, и пел замечательную украинскую песню (по моему мнению, украинские песни - самые мелодичные и красивые среди всех других славянских песен).
Я имел неосторожность во время долгой паузы что-то спросить у этого человека на своем кацапском наречии и, наверное, как-то выразил свою православность.
Что тут началось!
Этот человек разразился долгой и злобной речью на украинском языке, смыслом которой было: «4000 лет назад здесь жили свободные люди - «укры «. Они говорили на таком же украинском языке, пели такие же песни, имели такие же усы и чубы, и одевались в такую же одежду, как и у меня. Потом «укры « разошлись по всему миру - некоторые пошли в Швецию, и от них произошли шведы, другие пошли в Германию, и от них произошли немцы, другие пошли в Испанию, и от них произошли испанцы...
У нас были свои ученые, поэты и композиторы и все у нас было хорошо и замечательно.
Но потом явился князь Владимир, который навязал нам чужую религию, и с вашими христианами уничтожил нашу интеллигенцию, залил нашу землю кровью».
Я был поражен, впервые услышав такую трактовку Русской Истории, но, будучи человеком флегматичным и незлобливым, только сказал, что я - христианин и думаю по-другому, постоял еще, полюбовался горой Щековицей и пошел дальше гулять по территории древнейшей Киевской крепости.
А так как древнейшая Киевская крепость была меньше, чем древнейшая крепость Мценская, то я вскоре опять оказался рядом с тем же человеком.
И тут он меня удивил опять - он обратился ко мне уже по-русски и вполне доброжелательно, и ответил на мой вопрос.
Я тоже был рад такому превращению и попросил его, чтобы он говорил по-украински, так как я все понимаю, а я уже буду отвечать по-русски, так как по-украински ответить ему пока еще не могу.
Так мы и разговаривали - каждый на своем наречии, прекрасно понимая друг друга.
Он рассказал мне, что он язычник, что никто его дома не понимает, а со своим шурином, который не то католик, не то униат, они в своих спорах чуть ли не до драки доходят.
Я ему советую: «А Вы не говорите друг с другом о том, что вас разделяет и этим не будете искушать друг друга, говорите о том, что для вас обоих ценно - ведь мы же с Вами уже долго интересно разговариваем, стремясь друг друга уважать и поддержать. А отношения к Богу - это очень сокровенное, очень личное и пусть оно остается внутри нас - не будем брать на себя Божии судейские функции. Господь Сам всем воздаст по справедливости и без наших страстных подсказок.»
Вот так мы и говорили - язычник и христианин, и расстались добрыми друзьями.
В современных украинцах мне видится древняя, уже во многом утраченная у нас, у северян, надежность и традиционность.
В своих первых заповедях первым людям Бог повелел мужчине быть добытчиком, в поте лица своего добывающим хлеб свой насущный, а женщине - быть помощницей мужчине в его трудной работе, и во многих украинских семьях это заметно и сейчас.
Одно время у нас на производстве работали несколько человек с Украины - из города Стаханов (бывшая Кадиевка). Это были настоящие мужчины, настоящие главы своих семей, настоящие хозяева и добытчики, и мне было очень интересно обсуждать с ними различные вопросы бытия.
Однажды я спросил у Эдуарда Евгеньевича Походенько: «Эдуард, мне понятно слово «хохол «, мне понятно слово «москаль «, а что означает слово «кацап «?»
Эдуард несколько смутился перед начальником, но все-таки ответил честно: «Я точно не могу сказать, но думаю, что это от слова «цап «, что означает - «козел «.»
От такого ответа я пришел в восторг и долго искренне хохотал.
Я мгновенно к слову «цап» приставил древнерусское «яко» и получилось - «яко цап», «кацап» - «как козел»!
Это название изумительно точно и изумительно остроумно передает наши внешние отличия - северян и южан.
В Южной Руси - на Украине, наверное, еще со времен польского владычества, а может быть и раньше, принято бороду брить, оставляя лишь вислые усы да иногда и запорожскую чупрыну, которая и определила прозвище - «хохол».
В Северо-Восточной же Руси - на Московии, традиционно бороды не брили и бородатый московитянин для бритого и остроумного хохла напоминал козла, дорожащего своей бородой.
Мне очень нравится определять себя кацапом и переделывать недобрую сегодняшнюю галицкую поговорку под свое мироощущение:
«Дякую Тобi Боже мiй, що я не москаль, а кацап».
Украïнська мова - древняя ли она, народная ли она?
В молодости, живя в городе Мценске, а потом и в Ленинграде, я откуда-то знал, что украинский язык - это язык древний, исторический и народный, в котором сохранилось очень многое от древнерусского языка.
Но вот в 1981 году мне в руки попадается, наверное, самая великая русская Книга - Книга только с большой буквы - Книга - Русское Сокровище - «Повесть временных лет».
По древнерусски она называется: «Се пов?сти времяньныхъ л?тъ, откуду есть пошла Руская земля, кто въ Киев? нача перв?е княжити, и откуду Руская земля стала есть».
Написана она в начале XII века, ее автор - киевлянин - монах Киево-Печерской Лавры, прозываемый Нестор-летописец.
Впоследствии Нестор был прославлен в лике святых Русской Православной Церковью.
Книга имела параллельный перевод, и я, в начале «споткнувшись» о фонетику незнакомых доселе букв - «?» (ять - звучит, как нечто среднее между звуками «И» и «Е») и Ъ (ер - звучит, как краткое «О»), с изумлением обнаружил, что написана-то она совершенно понятным и близким мне русским языком, очень далеким от современного украинского.
Прочтем же, что пишет нам киевлянин из начала XII века.
Вот, например, его рассказ о призвании варягов:
«В л?то 6367 (859 г. - Прим.автора). Имаху дань варязи изъ заморья на чюди и на слов?нехъ, на мери и на вс?хъ кривич?хъ. А козари имаху на пол?нехъ, и на с?в?рехъ, и на вятич?хъ, имаху по б?л? и в?вериц? от дыма...
...В л?то 6370. Изъгнаша варяги за море, и не даша имъ дани, и почаша сами в соб? волод?ти, и не б? у нихъ правды, и въста родъ народъ, и быша въ нихъ усобиц?, и воевати почаша сами на ся. И р?ша сами в себ?: «Поищемъ соб? князя, иже бы волод?лъ нами и судилъ по праву». И идоша за море къ варягомъ, къ руси. Сице бо ся зваху тьи варязи русь, яко се друзии зовутся свие (шведы. - Прим. автора), друзие же урмане (норвежцы. - Прим. автора), анъгляне (англичане. - Прим. автора), друзии гъте (готы, немцы. - Прим. автора), тако и си. Р?ша руси чюдь, слов?ни, и кривичи, и весь: «Земля наша велика и обилна, а наряда в ней н?тъ. Да поид?те княжитъ и волод?ти нами «». (1)
Или вот другая жемчужина древнерусской литературы - «Слово о полку Игореве», написанная князем Новгород-Северским Игорем Свя- тославличем. (7)
Вот, что он пишет нам из конца XII - начала XIII веков:
«Почнемъ же, братие, пов?сть сию
отъ стараго Владимера до нын?шняго Игоря,
иже истягну умь кр?постию своею
и поостри сердца своего мужествомъ;
наплънився ратнаго духа,
наведе своя храбрыя плъкы
на землю Полов?цькую
за землю Руськую.
Тогда Игорь възр?
на св?тлое солнце
И вид? отъ него тьмою
вся своя воя прикрыты.
И рече Игорь
къ дружин? своей:
«Братие и дружино!
Луце жъ бы потяту быти,
неже полонену быти;
а всядемъ, братие,
на свои бръзые комони,
да позримъ
синего Дону». (6)
И опять русский язык, и опять ничего нет похожего на современный украинский, хотя опять автор пишет с территории современной Украины.
На протяжении всего этого сочинения я широко цитировал древнерусские летописные тексты и нигде нам не понадобился переводчик - древнерусский язык наших предков понятен без перевода даже со своей древней орфографией.
Может быть, «древний» и «народный» украинский язык появился в Средние века, когда территория по Днепру и к западу от него оказалась захваченной поляками в результате объединения Польши и Великого княжества Литовского и Русского в единое государство - Речь Посполитую, и язык русского народа на Украине подвергся польскому влиянию, ведь большинство помещиков тогда были поляки или ополяченные русины, говорившие по-польски?
В начале XVIII века на Украине была написана «Летопись самовидца», в которой автор - несомненный соратник Богдана Хмельницкого и участник и очевидец казацко-польских войн середины XVII века - описывает то, что он видел сам, отсюда и название - «Летопись самовидца».
Летопись написана русином Поднепровья тем языком, которым говорили на тогдашней Украине. Орфография сочинения - традиционно русская.
Вот что рассказывает автор:
«О начал? войни Хмелницкого.
Початокъ и причина войни Хмелницкого есть едино от ляховъ на православiе гоненiе и козакомъ отягощенiе; тогда бо онымъ не хотячи, чого не звикли были, панщини робити, на службу замковую обернено, которыхъ з листами и в город? до хандоження коней старостове держали, в дворахъ грубу то есть печи палити, псовъ хандожити, двор? зъм?тати и до иншихъ незноснихъ д?лъ приставляли. Знову зась которiе зоставали козаками реестровимы, а над оними полковникове шляхта панове от гетмана коронного насиланнiе были, которiе бъ от нихъ волности бинамн?й не дбаючи, але, яко могучи, оныхъ м?рали, легце поважаючи; плату, которая постановлена была на козаки от короля его милости и Речи посполитой по золотихъ тридцять на рокъ, тое на себе отб?рали, з сотниками д?лячися; бо сотниковъ не козаки оббырали и настановляли, але полковники кого хот?ли з своеи руки, жебы онымъ зичливими были. Такъ же полковникове козаковъ до всякой домовои незвичайной роботи пристановляли; в поля зась пойшовши, любо якiй козакъ достане у татаръ коня доброго, того отоймутъ; з Запорожжа през поля дикiе з рарогомъ, яструбомъ, орломъ, албо с хортомъ казака б?дного шлетъ в городи, кому подарок шлючи, якому панов?, не жалуючи козака, хоча й бы згинулъ, якъ не трудно от татаръ.
...В городахъ зась от жидовъ тая была кривда, же неволно козаков? в дому своемъ жадного напитку на потребу свою держати, не тилко меду, гор?лки, пива, але и браги». (8)
И здесь язык вполне русский, и здесь язык очень сильно отличается от современного украинского, хотя нас от автора отделяет всего-то три сотни лет - время мизерное для естественного изменения народного языка.
Так откуда же тогда появилась украïнська мова в нынешнем своем антирусском состоянии?
А она не появилась, она начала появляться в конце XIX века и с тех пор продолжает появляться и проявляться до настоящего времени на основании лжи и ненависти к нашему единому и поэтому непобедимо- му русскому народу, состоящему, как и в начале своей истории из трех разрядов, только теперь эти разряды в отличие от древних - Куявии, Славии и Артании, называются - Россия, Украина и Белоруссия.
Истоки украïинськой мови
Об истоках нынешней украïнськой мови прекрасно рассказывает киевлянин Александр Семенович Каревин в своей книге «Русь нерусская». (9)
Далее мы будем широко цитировать этого замечательного автора. После объединения Малой и Великой Руси в конце XVII века на основе малорусского и великорусского наречия выработался общерусский литературный язык, по словам украинского патриота XIX века П.А. Кулиша, «составляющий между ними середину и равнопонятный обоим русским племенам». (10)
Выдающийся русский историк Н.И. Ульянов замечал: «Для развития литературной речи «малорус « Григорий Сковорода сделал не меньше «великоросса « Михаила Ломоносова. А потом следуют поэты - Богданович, Капнист, Гнедич, вписавшие вместе с Державиным, Херасковым, Карамзиным новую страницу в русскую литературу. И так вплоть до Гоголя». (11)
«Великорусская литература (Кантемир, Ломоносов, Сумароков. Державин) сама тогда омалорусилась», - писал Иван Нечуй-Левицкий Михаилу Грушевицкому: ...Эти великорусские писатели пошли на Украину почти как свои по языку: их понимали». (9)
«И даже оголтелый русофоб М.Д. Антонович (внук известного историка) в своей «Истории Украины « (изданной в 1941-42 г.г. в оккупированной гитлеровцами Праге), объясняя причины распространения на Украине русского литературного языка, вынужден был признать: «Созданный в значительной мере самим украинским образованным слоем - тем духовенством, что массово отправлялось на службу в Россию, - воспринимался этот язык, как свой и им пользовались будто родным «». (9), (13)
«Говорившие «по-благородному « помещики, в том числе и великороссы, в глазах украинских крестьян не являлись иностранцами, в отличие от панов польского или немецкого происхождения. Сами же крестьяне и в Великороссии, и в Малороссии говорили «по-простому «, но и свои сельские говоры, и господскую речь считали разновидностями од- ного русского языка». (9)
Даже еще в нашем, только-только прошедшем XX веке в разных частях Русской Земли крестьяне говорили по-разному на своих местных говорах, так было удобнее в быту, хотя все учились и читали на литературном русском языке. Свои народные говоры были и в Рязани, и в Нижнем Новгороде, и в Вятке, и в Пскове, и в Новгороде Великом, и в Смоленске, и в Архангельске.
Живя в 50-х - 60-х годах ХХ века в городе Мценске, я еще застал чудесный местный амченский говор, который часто звучал в городе, а уж в деревнях звучал повсеместно.
Звучало множество слов, о значении которых можно было только догадываться по интонации, жестикуляции, или по смыслу предложения.
Например, «истобок» - чердак,
«ночвы» - корыто,
«вóлна» - овечья шерсть,
«игрица» - женщина или девушка, приглашенная на свадьбу для исполнения песен, частушек,
«лохмычка» - непричесанная женщина или девушка (14)
и так далее, и тому подобное.
Фразы произносились по-особому, пересыпанные мягкими глаголами с окончанием на «-ить»: «говорить», «думаить», «решаить», «ругаить» и так далее.
Быстро сказанная фраза, да еще и с незнакомыми словами, могла быть малопонятной.
Например: «У лохмычка, никуда ни пайдёш, пока ни ращщешышси и ни умоишси», «Зъдиламить и за сабой некъгда былъ слидить, хадили как лахмычки», «Ента лижащка, на ней лучшъ прясть, а ента стоящка, на ей хужъ прясть»,
«Этъ вот када девушку прасватъють, а потом падрух бяруть, рядъм сажають - в игрицы бяруть. У мине был голъс хърошъй, мине усе у игрицы брали», «Кохтъ красивъя, нъ рукавах брынды», «Ничиво ни делъиш, усе измигульничииш. Што лижыш измигульничииш?»,
«Изулсъ - этъ кагда ришылъсь зделъть што-нибудь»,
«Са всех старон зъмълажывъить, дош далжно, будить»,
«Рибята как начнуть в акно стучать, ну и нъшарахъють нас»,
«Буть ты проклят, штоп анцыбъл тибе пъхватил»,
«Надыся мои унук жалилси, што у няво вавъ нъ руке»,
«У мине на агароди такии глуды, што труднъ разбить»,
«Пайдёмтя амыръм сена зграблять». (14)
Это я привел только некоторые выражения, только с пяти страниц «Словаря Орловских говоров», чтобы наглядно показать, что еще в середине ХХ века в разных русских землях крестьяне еще говорили по-особому, по-местному, в отличие от литературного русского языка, и что на основании этих говоров можно было бы легко создать свои, отдельные языки, подобно украинскому.
А если к местным, непонятным для других словам, добавить еще слов из польского, турецкого, татарского, немецкого и других языков, а недостающие отличительные слова просто выдумать или добавить какие-либо приставки, как в детских играх у хотынецких ребят, то получится вполне нормированный и непонятный для других язык, даже если не изменять в нем орфографию. Ну, а если еще и поменять орфографию, как в украинском языке, то вообще никто ничего понимать не будет.
Останется только заставить народ говорить на этом уже непонятном ему языке.
Выдающийся педагог, профессор Киевского университета, малоросс по происхождению, Сильвестр Гогоцкий замечал в XIX веке: «У нас, как это бывает и во всех почти странах, одна часть народонаселения говорит на своем образованном языке, а другая употребляет местное просторечие». (9), (15)
Он подчеркивал: «Ежедневно мы говорим в деревне с простым народом по-русски без всяких переводчиков, и не только примера не было, чтобы нас не понимали, но даже сами же эти простые люди рассмеялись бы, если бы мы, говоря с ними, стали их уверять, что они нас не понимают и приводили бы к нашему разговору переводчика». (210), (216)
Еще в конце XIX века он свидетельствовал: «Русский язык - наш язык; а потому мы учимся и учим на нем, как на своем языке». Этот язык - «наш по всей силе этого слова», «это наш язык, выраставший вместе с нами, вместе с историческою нашею жизнью и ее развитием, язык, вырабатывавшийся общими и долговременными трудами деятелей Великой и Малой (преимущественно - Юго-Западной) России». (9), (15)
В сегодняшней историографии господствует теория о «трех братских народах», якобы возникших из «древнерусской народности» после распада Киевской Руси.
«Однако сегодня большинство исследователей склоняются к мысли о ее несостоятельности. Действительно нации (народности) не распадаются вслед за государствами. История народов Европы - наглядное тому подтверждение. Северные области Италии долгое время находились под немецким владычеством, южные - под испанским, а в центре Аппенинского полуострова существовала под управлением римских пап самостоятельная Папская область. Веками эти территории были отделены друг от друга государственными границами, жили каждая своей политической и культурной жизнью, их население говорило на разных наре- чиях. Но сегодня итальянцы - единая нация, а не три братских народа.
Веками и Германия была расколота на множество государств, а разные ее части входили в состав испанских, датских, шведских владений. Но и немцы сохранили национальное единство. Раздел Польши между Россией, Пруссией и Австрией не привел к распаду польской нации на «три братских народа». Греки Балканского полуострова, Малой Азии и различных островов, разбросанных в Восточном Средиземноморье, сознавали себя единой нацией, хотя и разделялись не только государственными границами, но и морем.
Сознавали себя единой нацией и все три ветви русского народа - великороссы, малороссы и белорусы.
Один народ не значит народ одинаковый. Различия в обычаях и языке у великороссов, малороссов и белорусов, конечно же, имели место. Но различия эти все-таки были меньшими, чем разница между теми же малополянами, великополянами и мазурами в Польше; пруссаками, саксонцами и баварцами в Германии; пикардийцами, ильдефрансцами и провансальцами во Франции». (9)
Такие писатели, как Котляревский, Гребенка, Квитка-Основьяненко считали себя русскими, а русский язык - родным.
«Создавать еще один литературный язык, «возрождать украинскую литературу « они не собирались, а простонародные говоры (в данном случае - диалекты Полтавской и Харьковской губерний) использовали в своем творчестве для лучшей передачи местного колорита или для комических эффектов». (9)
«Никто из них не отделял себя от русской культуры. Вспомним, что даже Т.Г. Шевченко при всей любви к малорусскому слову свои прозаические произведения писал на русском литературном языке, русского поэта А.В. Кольцова называл «поэтом нашим « (16), а М.Ю. Лермонтова - «наш великий поэт «». (16)
«Во времена котляревщины, гулаковщины и т.п. украинская литература была лишь провинциальной литературой, дополнительной к русской, это была литература гопака, горилки, дьяка и кумы. Этого характера украинская литература не лишилась даже во времена Шевченко, Кулиша, Марка Вовчка и других» (17), - вынужден был признать в 1926 г. видный «украинизатор», нарком просвещения УССР Н.А. Скрыпник. (9)
Крупнейший ученый, филолог, профессор Варшавского университета А.С. Будилович подчеркивал принадлежность малорусского и великорусского наречий к одному русскому языку. Он указывал, что эти наречия гораздо ближе друг к другу, чем нижненемецкие и верхненемецкие говоры в немецком языке или северофранцузские и провансальские во французском. (9)
«Это доказывается тем, что шваб вовсе не понимает фриза, а нормандец - гасконца, тогда как великорус и малорус всегда поймут друг друга, говоря на своих просторечиях». (18)
Список использованной литературы
1. «Се пов?сти времяньных л?т, откуду есть, пошла руская земля, кто въ Киев? нача перв?е княжити, и откуду руская земля стала есть», сборник «Повести Древней Руси XI-XII века», Ленинград, 1983 г.
2. Е.В. Алтухов. «Люди Света», Орел, 2006 г.
3. «Памятники русского права», вып. 1, Москва, 1952 г.
4. Большая Советская Энциклопедия, издание второе, Москва, 1952 г.
5. Д.М. Медведев. «Это было под Ровно», Москва, 1968 г.
6. «Слово о плъку Игорев?, Игоря, сына Святъславля, внука Ольгова»,
«Повести Древней Руси», Ленинград, 1983 г.
7. «В. Чивилихин. «Память», книга 1, «Роман-газета» № 3, Москва, 1985 г.
8. «Л?топись самовидца», Киев, 1878 г.
9. А.С. Каревин «Русь нерусская», Москва, 2006 г.
10. П.А. Кулиш. «Об отношении малороссийской словесности к общерусской», // Кулiш П.О., Твори, Киев, 1989 г.
11. Н.И. Ульянов. «Русское и великорусское», // Этнографическое обозрение, № 6, 1996 г.
12. I.C. Нечуй-Левицький. «Зiбрання творiв», Киïв, 1968 г.
13. М.Д. Антонович. «Iсторiя Украïни», Прага, 1942 г.
14. Словарь Орловских говоров, Ярославль, 1989 г.
15.. С.С. Гогоцкий. «Украйнофильство с его затеями о двухтекстовых учебниках», Почаев, 1881 г.
16. Шевченко Тарас. Твори, Киев, 1971 г.
17. Скрипник М. «Пiдсумки лiтературноi дискусii», // Бiльшовик Украïни, № 1, 1926 г.
18. А.С. Будилович. «К вопросу о литературном языке Юго-Западной Руси», Юрьев, 1900 г.