Русское Движение

Государственный гимн, плагиат или вещь в себе…

Оценка пользователей: / 0
ПлохоОтлично 

Государственный  гимн, плагиат или вещь в себе…Государственный  гимн, плагиат, а  может , вещь в себе…
(или  «как вы яхту назовете –так она и поплывет…»)
Когда  я  слышу наш гимн, его нудную, тягучую мелодию- мне не хочется вставать, плакать от гордости за свою страну, восхищаться этим символом государства. Сравнивать его с гимном СССР, нынешней России не хочется- совершенно другой уровень. Даже гимн УССР, написанный отнюдь не Бахом, Глинкой или Чайковским, выглядят с современным как холм рядом с отмелью. Посмотрим откуда появился сей опус. Вот перед нами слова на гимн Польши:

 


Jeszcze Polska nie zgin??a,           
Kiedy my ?yjemy               
Co nam obca przemoc wzi??a       
Szabl? odbierzemy                

Marsz, marsz, D?browski,           
Z ziemi w?oskiej do Polski           
Za twoim przewodem               
Z??czym si? z narodem           

Przejdziem Wis??, przejdziem Wart?       
B?dziem Polakami               
Da? nam przyk?ad Bonaparte           
Jak zwyci??a? mamy               

Marsz, marsz, D?browski           

Jak Czarniecki do Poznania           
Po szwedzkim zaborze           
Dla ojczyzny ratowania           
Wr?cim si? przez morze           

… Marsz, marsz, D?browski           

Ju? tam ojciec do swej Basi           
M?wi zap?akany               
S?uchaj jeno, pono nasi           
Bij? w tarabany               

Marsz, marsz, D?browski           
,
Ещё Польша не погибла,    
Пока мы живём.
Всё, что взято вражьей силой,
Саблями вернём.

Марш, Домбровский,.
Мы от Рима к землям Польским.
Под твоей рукой свобода
Нас соединит с народом

Перейдём мы Вислу с Вартой,
Чтоб поляками нам быть.
По примеру Бонапарта
Мы сумеем победить.

Марш, марш, Домбровский...
Как Чарнецкий в Познань прибыл,
Шведский плен избыв,
Мы для спасения отчизны
Из-за моря мы

Марш, марш, Домбровский...
Скажет: «Слушай, дочь», – папаша,
Слёз не пряча тут, –
«Слышишь, наступают наши:
Барабаны бьют».

Марш, марш, Домбровский...

Оригинальный текст «Мазурки Домбровского» включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):

 

Niemiec, Moskal nie osi?dzie
Gdy j?wszy pa?asza
Has?em wszystkich zgoda b?dzie
I Ojczyzna nasza

Marsz, marsz, D?browski

Na to wszystkich jedne g?osy
Dosy? tej niewoli!
Mamy Rac?awickie kosy
Ko?ciuszk?, B?g pozwoli.

Marsz, marsz, D?browski…
Не селиться [в краю нашем] ни немцу, ни москалю
Коль, под сенью палашей,
Нашим кличем станут согласие
И наша Отчизна

Марш, марш, Домбровский.

И сольются наши голоса в один:
Конец неволе!   
Есть у нас косы рацлавицкие,
С нами Костюшко, и Бог нам поможет".

Марш, марш, Домбровский.


Первоначально текст появился для польских  легионов в армии Наполеона, воюющей и оккупировавшей Италию, тогда Австрийскую провинцию. [Вот такими словами Н. Бонапарт воодушевлял свою армию (т.е. и польских легионеров.) «Солдаты, вы не одеты, вы плохо накормлены… Я хочу повести вас в самые плодородные страны на свете.» Какое это отношение имеет к  патриотизму и борьбе за свободу Речи  Посполитой- решать  вам. Я знаю еще не одного такого: Сеньку Разина с боевым кличем «сарынь на кичку!» (когда казачки грабили купеческие суда на Волге, а потом «дуванили дуван», Ленин с призывом «Экспроприация экспроприаторов!» что в переводе на обыденный русский значит «Грабь награбленное!» Сторонники столь сомнительных лозунгов всегда найдутся, да смотришь и в глазах некоторых историков становятся национальными героями. Сталин и Камо грабили банки, а как благородно все это представлено потом в книгах и фильмах. С такими же идеями поляки воевали в армии Наполеона и дошли до Москвы. Правда чем кончили, хорошо известно. Напоследок пришлось есть ворон.)]. Автор слов Юзеф Выдубицкий  написал ее в 1797 году и в первой строке было не «nie zginela», а «nie umanda» (т.е. не умерла). Только в 1831 году восставшие поляки сделали её своим национальным гимном и заменили «не умерла» на «не погибла». Поляки любят писать, что это восстание было под лозунгом: «За вашу и нашу свободу!», хотя в действительности был еще один: «Верните Речь Посполитую!» о котором блудливо не любят вспоминать, т.е. верните нам Украину и Белоруссию, считая, что народы этих стран забыли уже свое страшное прошлое под властью польского католического шляхтича. [«Крепостное право в Малороссии  было введено поляками, и ни один Малоросийский гетман- от Богдана Хмельницкого до Ивана Мазепы- его не отменял и даже не пытался отменить … И при поляках и при гетманах шляхта и старшина была вольна казнить своих хлопов…. В Польше же право шляхтичей убивать своих подданных было отменено лишь в 1768г., и то под сильным давлением Екатерины ІІ … И в 1792 г. русские войска, занимая имения на Правобережной Украине и в  Белоруссии, первым делом спиливали виселицы, расставленные на  панских дворах. »] .Оказалось, что народ ничего не забыл и поляки были разгромлены.
Потомки  украинской казачьей старшины (как горничная во всем подражает госпоже) весьма сочувствовали  польским  революционерам. Так вот и появились первоначальные слова гимна.

 

Первоначальный текст Чубинского
Публикация стиха П. Чубинского во Львовском журнале «укр. Мета», 1863, № 4.

Ще не вмерла України, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля!
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці!
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І — покажем, що ми, браття, козацького роду!
Гей-гей, браття милі,
Нумо братися за діло,
Гей, гей, пора встати,
Пора волю добувати!
Ой, Богдане, Богдане, славний наш гетьмане,
Нащо оддав Україну ворогам поганим ?!
Щоб вернути її честь, ляжем головами,
Наречемось України славними синами.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І — покажем, що ми, браття, козацького роду!
Спогадаймо тяжкий час, лихую годину,
тих, що вміли умирати за нашу Вкраїну,
Спогадаймо славну смерть лицарства-козацтва!
Щоб не стратить марно нам свого юнацтва!
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І — покажем, що ми, браття, козацького роду!


В 1914 году в журнале «Украинская жизнь»  Л. Билецкий, который  знал П.П.Чубинского  с детства рассказал об истории создания песни осенью 1862 года: «Ще не вмерла  Украина»… действительно сочинена Павлом Платоновичем при следующих обстоятельствах. На одной из пирушек… с сербами … (изрядно набравшись) пели хоровую сербскую песню… Чубинскому очень понравилась эта песня. Он вдруг исчез, а спустя некоторое время вышел из своей комнаты с написанным им песней «Ще  не  вмерла Украина» на мотив сербской песни». [Как тут не вспомнить медицинский  термин  - пьяное зачатие. Авт.]

Первая публикация в журнале «Мета» 1863 г. №4 г. Львов сразу же сделала ее популярной в среде украинских сепаратистов, священник Михаил Вербицкий (широко известный в узких кругах местечковых композиторов  окраины Австро-Венгрии) вдохновленный текстом написал музыку (свое мнение о ней я уже высказал в начале статьи) и напечатал её в 1863 г. Затем слова текста изменили (когда, мне не известно,  как и имя графомана). Кратковременно мелькнув в 1917-1920 гг. как кандидат на государственный гимн, он был забыт до 1992 г.

 

Полный текст песни, ставшей впоследствии Гимном Украины

Ще не вмерла України ні слава, ні воля.
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж ворогами.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.


Интересно, каким врагам была отдана Украина. России или Австро-Венгрии? С Россией сложнее: канцлер ЕкатериныII был малоросс Безбородко,мужем Елизаветы- Разумовский- тоже чистейший хохол, фельдмаршал ом НиколаяI –Паскевич,СССР длительное время возглавляли украинец Хрущов и уроженец Украины Брежнев.
Президент Л.Кучма, учтя свой поэтический талант, переделал первую строфу на: «Ще не вмерла України і слава і воля», попутно оставив только  первое  четверостишие  и  припев  [как то неудобно претендовать на реку Сан в Польше, Дон тоже вроде бы пока еще в России, да и славой гордиться «между врагами» политически некоректно, обычно ею гордятся в кругу друзей. О  казаках, и борьбе за интересы народа я вискажу свое мнение только одним из универсалов Б.Хмельницкого: «Нехай кождый свого тишится, нехай кождый свого глядит – козак своїх вольностей, а те, которые не приняты в реєстр, должен возвращатся к своїм панам и платить им десятую копу »  К народу Богдан относился с таким же отвращением, как и польская шляхта: после сражения  под Берестечном (1651 г.) могилы казаков вырыли отдельно от могил крестьян – ополченцев…  Получается как-то неудобно, настоящие украинцы – только потомки верхушки казачества и его старшины. Остальных, нас колько  я знаю, в реєстр не вписали и сделали хлопами свои же братья  -  казаки, а отнюдь не москали. ]

 

Текст официального Государственного Гимна Украины
Утверждён 6 марта 2003 Верховной Радой.
«Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші ворiженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду».

Художественный перевод на русский
Ещё жива Украины и слава, и воля,
Ещё, братья-мо'лодцы, улыбнётся доля.
Сгинут наши враги, как роса на солнце.
Заживём и мы братья на своей сторонке!

Припев:
Душу и тело мы положим за нашу свободу
И покажем, что мы, братья, козацкого рода.



Вот этот выверенный политически и исторически (на настоящий момент, хотя ничего вечного в природе нет, и не все враги вымерли) и является текстом официального Государственного Гимна Украины.

Литература:
О. Бузина «Тайная история Украины».
Кн. Волконский «Правда истории и украаинофильская пропаганда».
В. Мединский «Мифы о России».
В. Широкорад «Россия и Украина».
Н. Ульянов «История украинского сепаратизма».